– Чей же это такой? – спросил Коскэ.
– Как чей? Твой!
– Шутить изволите, – недоверчиво сказал Коскэ. – Я выехал в августе прошлого года, откуда же у меня может быть ребенок?
– Дети и от одного раза рождаются, – засмеялся Аикава. – Ты же перед отъездом провел ночь с моей дочерью, вот сынок у тебя и родился. И то, что у вас дите народилось с первого же раза, означает, что связь между вами крепкая. Дочь, как ты уехал, затосковала было, но я ей строго-настрого сказал, что этим она себе повредит, если будет печалиться во время беременности, а там она и родила. Дал я твоему сыну имя. Взял один иероглиф твоего имени и назвал мальчика Котаро… А на тебя до чего похож, взгляни-ка!
– Поистине, как странно все получается, – сказал Коскэ. – Помните, в своем завещании господин приказал, что если от меня, вашего приемного сына, родится ребенок, все равно мальчик или девочка, этот ребенок должен унаследовать дом Иидзимы и восстановить его род… Уж не возродился ли мой господин в этом младенце?
– Может быть, и так, – сказал Аикава. – А знаешь, что мне дочь сказала, когда он родился? Батюшка, говорит, я хоть и думаю все время о супруге своем, но с младенцем, который так на него похож, мне стало легче, говорит, будто я снова с супругом… В другой раз, когда я что-то очень уж сильно прижал мальчишку, она вдруг как закричит. Не надо так, кричит, вы ему руку сломаете! Потеха да и только с нею… Дзэндзо!
– Тут я, – отозвался слуга.
– Дзэндзо!
– Тут я, чего изволите?
– А, вот ты где. Послушай, ведь это ты, кажется, провожал молодого господина до Итобаси…
– Правда ваша, я и ходил. И приятно снова видеть молодого господина живым и здоровым. Уж так мне было тогда жалко расставаться с вами, домой весь в слезах вернулся…
– Спасибо тебе, – сказал Коскэ, – я тогда доставил тебе немало беспокойства…
– Все это хорошо, – спохватился вдруг Аикава, – а вот узнал ли ты, где искать врагов?
– Еще нет, – ответил Коскэ. – Мне так и не довелось с ними встретиться, и сразу после панихиды я снова выеду на поиски.
– Вот оно что… Завтра, значит, идешь на панихиду?
– Непременно, батюшка, и я хотел бы, чтобы вы пошли вместе со мной… Кстати, мне много приходилось слышать о мудрости настоятеля Рёсэки, говорили, что просветлен он безгранично и предвидит все на сто лет вперед, а нынче я сам в этом убедился. Вот его собственные слова, когда мы прощались: «В доме твоем большая радость, поспеши, тебя можно поздравить». Ведь это значит, что ему известно было о рождении ребенка…
– Ну и ну, – удивился Аикава, – неужели ему и такие вещи известны? Мудрость, говорят, происходит от опыта жизни и ума. Я, правда, слыхал, будто настоятель Рёсэки был учеником какого-то мудреца в Янаке и постиг у него все тайны йоги, но не думал, что он настолько могуч… Эй, Дзэндзо, беги со всех ног в «Ханая» и возьми там по случаю такого праздника три блюда рыбы и еще немного сладостей, ведь в пути хороших сладостей не найдешь, да и суси[42]
в дороге доброго не бывает, так что возьми и суси, и еще пять го водки, а поскольку господин Коскэ водки не пьет, возьми для него два го самого лучшего мирина… И гречневой лапши! В дороге попадается гречневая лапша, но соус подают скверный, так что возьми выпаренной гречневой лапши в корзиночках и закажи еще сируко[43].Скоро все яства были принесены, радостная встреча была отпразднована, и Коскэ с О-Току отправились почивать. Всю ночь они провели в беседах, поэтому не успели оглянуться, как наступило утро. На следующий день, определив заранее время, Коскэ с Аикавой вышли из дому, прошли Суйдобату, через Кириситан вышли на Консикаву, затем по склону холма Хакусан спустились на Дэнгодзаку и оказались в Янаке перед храмом Симбандзуй-ин. Их уже ждали.
– Что же плакальщики так опаздывают? – встретил их настоятель Рёсэки. – Монахи давно собрались в главной молельне, прощу вас, поспешим.
Коскэ и Аикава торопливо проследовали в главную молельню. Сорок или пятьдесят монахов отслужили торжественную панихиду, затем последовала молитва о спасении покойного от ярости голодных сил мрака. Тем временем солнце склонилось к вершинам западных гор, монахам подали угощение и отпустили их. Настоятель Рёсэки пригласил Коскэ и Аикаву в свои покои, и они втроем уселись за отдельный столик выпить по чарке. Аикава сказал, кланяясь:
– Впервые в жизни имею честь лицезреть вас, господин настоятель. Позвольте представиться: недостойный Аикава Сингобэй. Панихида была просто замечательная, и моление тоже, мне кажется, покойный в могиле остался доволен.
– Я тоже впервые встречаю тебя, – сказал Рёсэки. – Ты ведь тестем приходишься господину Коскэ? Тебе повезло: Коскэ хорош собой, справедлив и честен, да и умен предостаточно. А вот ты, мне кажется, человек изрядно легкомысленный.
– И все-то вам, святой отец, известно, – смущенно пробормотал Аикава. – Даже неловко…