Читаем Пир вампиров полностью

- Керли Ред... Керли Ред... - Донни лихорадочно подыскивал нужное слово. - Керли Ред Клевый.

- Клевый? - переспросили Керли и Ванесса в один голос.

- Это слово из человеческого жаргона, - пояснила Аманда, приходя на помощь Донни. - Оно означает, что вы лучше кого бы то ни было. Короче говоря, нет никого более клевого, чем вы.

- Да, понимаю, - кивнул Керли. - Хорошее слово, хоть и человеческое. Поскольку вы будете помогать мне с едой, очень хорошо, что вы умеете так хорошо изъясняться на языке этой еды.

- Спасибо, Ваше Крутейшество, - проговорил Питер, низко поклонившись и улыбаясь от уха до уха.

Аманда кинула на Питера тревожный взгляд, опасаясь, что он все испортит.

- Еще один человеческий титул? - спросил Керли с благосклонной улыбкой.

- Так точно, - подтвердил Питер. - И он очень вам подходит.

- Спасибо. - Керли покраснел от удовольствия.

- Может быть, мы для краткости будем называть вас "мистер Крутой"? - с чувством облегчения предложила Аманда.

- Вы окажете мне этим большую честь, - разрешил Керли, покраснев еще сильнее.

- Спасибо, мистер Крутой, - поблагодарила его Аманда.

- А как зовут тебя, дорогая? - поинтересовался Керли.

- А... А... Ваманда.

- Представь себе: мою племянницу тоже зовут Ваманда!

- Гм, - загудела сестра Керли, рассматривая плащ Гейба. - Гм.

- В чем дело. Ванесса? - спросил у сестры Керли.

- Да так, ничего. Просто теперь, когда я присмотрелась, могу сказать с полной уверенностью, что никогда не видела у вампиров-скаутов таких плащей. На них нет ни нашивок, ни знаков отличия, ни погончиков.

- Сейчас мы не на службе, - попытался отбрехаться Гейб. - И мы все из разных отрядов. Ванна не хотела, чтобы в скаутском движении появились отряды ее любимчиков.

- Ванна бывает мстительной и безжалостной, - кивнул Керли, переглянувшись с сестрой, - но надо отдать ей должное: она сурова, но справедлива.

- Это верно, - согласилась с братом Ванесса. - Но из какого вы дивизиона? - спросила она, окидывая ребят взглядом.

- Мы скауты-стервятники, - выпалил Питер и тут же прикусил себе язык. "Ты идиот, Питер, - подумал он. - Возможно, в этом Королевстве никто и не слышал о таких скаутах".

Керли и его сестра снова переглянулись и перевели взгляд на школьников. Питер уже готов был извиниться и взять свои слова обратно, когда Ванесса проговорила:

- Скауты-стервятники? Но это же чудесно, я всегда за них болела. И всегда ставила их выше скаутов-пиявок.

- Пойдем, Ванесса, - обратился к сестре Керли. - Нам пора приниматься за работу.

Когда Керли Ред и его сестра Ванесса выплыли из прихожей, школьники издали коллективный вздох облегчения. Но их радость длилась не более трех секунд.

Керли заглянул в прихожую из кухни и прокричал:

- Эй, скауты! Чего вы ждете? Разгружайте машину.

В течение следующего часа школьники, вырядившиеся вампирами, разгружали большой черный грузовик с крытым кузовом, доверху набитым разного рода пакетами, свертками, коробками и контейнерами всевозможных форм и размеров. На каждой дверце машины было начертано алой краской: "КРОВЕНОСНЫЕ АРТЕРИИ" КЕРЛИ РЕДА". Надпись была оформлена таким образом, что с алых букв словно бы стекали капли краски. Создавалось впечатление, будто слова кровоточат. "Артерии" Керли Реда представляли собой процветающую фирму, специализировавшуюся на организации наиболее изысканных и роскошных пиршеств в Королевстве Вампиров.

Питер и Донни внесли в дом два больших контейнера с общей этикеткой "Приправы". Они не поняли, что имел в виду Керли, когда сказал при виде этих емкостей:

- Надеюсь, Ванна не будет сильно разочарована, когда узнает, что мне не удалось достать свежих приправ; пришлось удовольствоваться консервами.

Пока Керли и Ванесса украшали черными розами и чертополохом тридцатиметровый стол Ванны из черного мрамора, Аманда и Эми внесли в кухню четыре коробки с глубокими серебряными блюдами, такими огромными, что их крышки напоминали сияющие купола соборов.

- Надеюсь, что внутри там не то, что написано, - с кислой гримасой проговорил Гейб, опуская на кухонную полку коробки с наклейками: "Кетчуп из голубиного помета" и "Экстракт из выделений хомячка".

Ребятам пришлось разгрузить из машины кровяные пудинги, пироги с артериально-капиллярными начинками, торты с заварным гемоглобиновым кремом. Напоследок Аманда занесла в дом четыре пары необычайно красивых черных пижам, верхняя часть которых была украшена звездами, а нижняя полумесяцами. Грузовик опустел.

-А что нам делать теперь, мистер Крутой? - спросил Питер у Керли, который только что закончил украшать столовую черными шелковыми лентами и бархатными гирляндами.

- Открывайте дверь, когда позвонят, - распорядился Керли за секунду до того, как раздался звонок в дверь. - Встречайте гостей, пока мы с Ванессой будем одевать еду в подземелье.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лунная радуга
Лунная радуга

Анна Лерн "Лунная радуга" Аннотация: Несчастливая и некрасивая повариха заводской столовой Виктория Малинина, совершенно неожиданно попадает в другой мир, похожий на средневековье. Но все это сущие пустяки по сравнению с тем, что она оказывается в теле молодой девушки, которую собираются выдать замуж... И что? Никаких истерик и лишних волнений! Побег - значит побег! Мрачная таверна на окраине леса? Что ж... где наша не пропадала... В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. \------------ Цикл "Осколки миров"... Случайным образом судьба сводит семерых людей на пути в автобусе на базу отдыха на Алтае. Доехать им было не суждено, все они, а вернее их души перенеслись в новый мир - чтобы дать миру то, что в этом мире еще не было...... Один мир, семь попаданцев, семь авторов, семь стилей. Каждую книгу можно читать отдельно. \--------- 1\. Полина Ром "Роза песков" 2\. Кира Страйк "Шерловая искра" 3\. Анна Лерн "Лунная Радуга" 4\. Игорь Лахов "Недостойный сын" 5.Марьяна Брай "На волоске" 6\. Эва Гринерс "Глаз бури" 7\. Алексей Арсентьев "Мост Индары"

Анна Лерн , Анна (Нюша) Порохня , Сергей Иванович Павлов

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Космическая фантастика / Научная Фантастика
Бозон Хиггса
Бозон Хиггса

Кто сказал что НФ умерла? Нет, она затаилась — на время. Взаимодействие личности и искусственного интеллекта, воскрешение из мёртвых и чудовищные биологические мутации, апокалиптика и постапокалиптика, жёсткий киберпанк и параллельные Вселенные, головокружительные приключения и неспешные рассуждения о судьбах личности и социума — всему есть место на страницах «Бозона Хиггса». Равно как и полному возрастному спектру авторов: от патриарха отечественной НФ Евгения Войскунского до юной дебютантки Натальи Лесковой.НФ — жива! Но это уже совсем другая НФ.

Антон Первушин , Евгений Войскунский , Игорь Минаков , Павел Амнуэль , Ярослав Веров

Фантастика / Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Научная Фантастика / Фантастика: прочее / Словари и Энциклопедии