Читаем Пираты полностью

Маневр застал Грейса врасплох. Как будто собачонка, которую он вознамерился загнать в угол, развернулась и пытается проскользнуть у него между ног. Пушки наши лишь на мгновение оказались на линии огня, но Горн мастерски воспользовался этим.

Фок-мачта «Апостола» хрустнула в середине. Она закачалась и наклонилась, матросы на рее вцепились в такелаж. Наконец, она с треском рухнула, люди посыпались как созревшие фрукты, половина мачты рухнула в море. За ней последовал кливер, и «Апостол» метнулся в сторону, запутавшись в парусах и такелаже.

Как зонтик, вытянутый по ветру, кливера «Дракона» тянули его к рифам. Все оставшиеся матросы занялись парусами, у пушек остался лишь Горн. Он чистил и заряжал, подтягивал орудия к борту.

Пираты срезали разбитую стеньгу фок-мачты. Мы влетели на крыльях своих парусов под покров дымовой завесы горящего брига. Когда мы вынырнули оттуда, «Апостол» был уже перед нами. Он поспешно дал бортовой залп, и мимо просвистели ядра. Я снова переложил руль, и Горн пригнулся к пушке.

Я не мог наблюдать за его выстрелом. Бриг вертелся в течении, мне пришлось маневрировать, чтобы с ним разойтись.

Но я услышал торжествующий крик нашей команды. Когда повернул к «Апостолу», то увидел, что его разворачивает ветром, паруса лихорадит. Я подумал, что Горн попал в руль или перебил рулевые канаты. Очевидно, это был смертельный удар, так как красный флаг исчез, вместо него вверх ползло белое полотнище с пятнами ржавчины. Бартоломью Грейс сдавался.

Я вместе со всеми завопил от восторга. Но на палубе Горн ожесточенно спорил с капитаном. Они стояли лицом к лицу, потом Баттер-филд отвернулся и пошел в мою сторону. Горн следовал за ним по пятам.

– Марсель убрать! – крикнул Баттерфилд на ходу. Он подошел ко мне, лишь мельком взглянув на убитого матроса. – Идем борт к борту, Джон.

– Сэр, опомнитесь, – заклинал Горн.- Белый флаг для него не имеет никакого значения.

– Для меня это дело чести,- с апломбом заявил Баттерфилд.

– Но не для Бартоломью Грейса,- Лицо Горна выражало отчаяние. – Он задавит нас, сэр. Он бросит полсотни пиратов против нас, шестерых. Флаг – это уловка, ничего более. Я уже был свидетелем таких трюков.

Горн стоял перед носом капитана. Все, что Баттерфилд мог видеть, была широченная грудь Горна с горами мышц. Но капитан не отворачивался. Он смотрел перед собой, как будто Горна не существовало.

– Джон, борт о 6орт, – повторил он.

– Не надо,- умолял Горн.

Я посмотрел на «Апостола», на белый флаг. Горящий бриг, как комета с огненным хвостом, дрейфовал между ним и «Драконом», направляясь к пиратам. Я понял, почему Грейс сдался.

Из-за странной игры течений и ветра бриг и «Апостол» неуклонно сближались.

– Они сгорят, – ужаснулся Баттерфилд.

– Пусть сгорят! – крикнул Горн. Капли пота, покрывшие его лоб, стекали сквозь слой пороховой копоти, оставляя полосы.- Сэр, умоляю вас.

– Ну, хватит, – отрезал Баттерфилд. – Мы англичане, а не дикари.

Горн еще крепче сжал кулаки. Его била дрожь, лицо покраснело. Он шагнул ко мне, и я был готов к тому, что он смахнет меня в сторону и схватит штурвал, чтобы отвернуть прочь. Но он лишь быстро сбежал вниз и исчез на капитанском трапе.

– А вдруг он прав? – обратился я к капитану.- Представь себе, что это лишь уловка.

– Джон, это белый флаг, – настаивал Баттерфилд, но в голосе его послышались нотки сомнения. Он нервно облизнул губы.

Мы обошли бриг против ветра, сквозь волну жара, от которой в воздухе висела рябь. Убрав все паруса, кроме кливеров, мы медленно направились к «Апостолу».

Бартоломью Грейс стоял у ограждения мостика, золотое шитье плаща сверкало от солнца и пожара. С облегчением я увидел рядом с ним Дашера.

Горн снова появился наверху. Он принес на мостик подзорную трубу и рупор, который сразу сунул в руки Баттерфилду.

– Сэр, прикажите им спуститься в лодки. Сделайте хотя бы это. Мы можем забрать их с лодок.

Баттерфилд покосился на рупор; Подумав, он кивнул:

– Хорошо. Это вполне логично.

– Извините за наглость, сэр, но нельзя ли не подходить под прицел их пушек?

– Может быть, вы примете на себя командование судном? – с какой-то вялой иронией возмутился Баттерфилд, но снова согласно кивнул Горну и приказал мне: – Зайди с кормы, Джон.

Горн нагнулся и поднял мертвого моряка с палубы. Он унес его, как несут спящего ребенка, и положил у борта. Затем он подошел ко мне.

Мы ясно видели Грейса и Дашера, стоявших рядом. На плече Дашера восседал старый попугай. Издали они выглядели как пара отъявленных бандитов. Но Дашер поднял руку и как-то печально повел ею. Как машет ребенок, прощаясь с матерью.

Горн поднял трубу к глазам:

– Они скованы друг с другом.

– Дашер и Грейс?

– Да. – Он подкрутил трубу. – Запястье с запястьем. Ваш друг выглядит испуганным.

Он предложил мне подзорную трубу, но я не хотел разглядывать детали. Меня не веселило и то, что я мог различить невооруженным глазом.

Капитан Баттерфилд провёл тыльной стороной руки по сухим губам и поднес рупор ко рту.

– Вы сдаетесь? – крикнул он.

– Мы сдаемся,- крикнул в ответ Грейс, голос его был едва слышен.

Он шагнул вперед, и рука Дашера поднялась на цепи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джон Спенсер

Грабители
Грабители

Известный писатель Йен Лоуренс по праву может считаться гражданином морской стихии: значительная часть его жизни протекает в дальних путешествиях по морям. Наверное, поэтому так увлекательны и достоверны его книги, написанные в духе бессмертного «Острова сокровищ» Роберта Льюиса Стивенсона.Ужасный шторм настиг у побережья Великобритании торговую шхуну «Небесный остров». Увидев блеснувший свет маяка, команда направила терпящий бедствие корабль к берегу, но вместо спасительной гавани его ждали смертоносные скалы. Шхуна погибла, а из всего экипажа в живых остался только четырнадцатилетний Джон Спенсер. Но чудесное спасение из морских волн было лишь началом его смертельно опасных приключений, ведь теперь Джон стал единственным свидетелем преступления шайки прибрежных грабителей, обманом заманивавших проходящие корабли на острые скалы, чтобы затем поживиться богатой добычей.

Йен Лоуренс

Приключения / Морские приключения

Похожие книги

Невеста
Невеста

Пятнадцать лет тому назад я заплетал этой девочке косы, водил ее в детский сад, покупал мороженое, дарил забавных кукол и катал на своих плечах. Она была моей крестницей, девочкой, которую я любил словно родную дочь. Красивая маленькая принцесса, которая всегда покоряла меня своей детской непосредственностью и огромными необычными глазами. В один из вечеров, после того, как я прочел ей сказку на ночь, маленькая принцесса заявила, что я ее принц и когда она вырастит, то выйдет за меня замуж. Я тогда долго смеялся, гладя девочку по голове, говорил, что, когда она вырастит я стану лысым, толстым и старым. Найдется другой принц, за которого она выйдет замуж. Какая девочка в детстве не заявляла, что выйдет замуж за отца или дядю? С тех пор, в шутку, я стал называть ее не принцессой, а своей невестой. Если бы я только знал тогда, что спустя годы мнение девочки не поменяется… и наша встреча принесет мне огромное испытание, в котором я, взрослый мужик, проиграю маленькой девочке…

Павлина Мелихова , протоиерей Владимир Аркадьевич Чугунов , С Грэнди , Ульяна Павловна Соболева , Энни Меликович

Фантастика / Приключения / Приключения / Современные любовные романы / Фантастика: прочее