Читаем Пираты Карибского моря. Песня сирены полностью

Особенно, когда ходят слухи о том, что он якобы дает великую силу тому, в чьи руки попадет. А если соединится с ножнами, то подарит своему владельцу безграничное всемогущество. Джеку очень хотелось получить свободу, которую подарит ему этот меч. Но, что не менее важно, он должен не допустить, чтобы он попал в руки таких негодяев, как Луи и Торрентс, и особенно в руки злобного Дейви Джонса, который, как говорят, властвует над всеми морями.

Порыв ветра надул парус грот-мачты, и тяжелый гик резко развернулся. Джек успел отскочить в сторону, но налетел на Фицуильяма. Оба упали и растянулись на палубе, где их накрыло обрушившейся на корабль волной. Когда волна ушла, Джек пригладил длинные темные волосы и поднялся на ноги.

– Большая волна, – произнес он.

Фицуильям осторожно поднялся со скользкой палубы.

– С чего это вдруг море стало таким бурным? Оно и раньше не было спокойным, но не до такой же степени! Да и в небе ни облачка. Думается мне, что Торрентс сбежал с острова и снова будоражит море своими штормами[1].

– Пожалуй, не Торрентс, а вполне может статься, Луи, – предположил Жан. – Кто знает, какова сила меча даже без ножен? От этого Луи можно ждать любой подлости, – продолжил он. – Это злой, жестокий человек. В твоей истории, капитан Джек, неточно одно: откуда у него на лице появились шрамы.

– Неужели? – усмехнулся Джек. – Откуда тебе это известно?

– Мы встречались, – сказал Тумен, возвращаясь к штурвалу.

Все взгляды моментально обратились на него. В следующий миг тишину прорезал странный вой. Констанция выпрыгнула из своего укрытия за грот-мачтой и, приземлившись прямо перед Джеком, издала сердитое, но испуганное шипение.

Глава вторая

Джек, прищурившись, посмотрел на Констанцию. Медленно водя хвостом, облезлая кошка ответила на его взгляд. Словно заклятые враги, они пару секунд смотрели друг на друга. Затем Констанция снова зашипела и, изогнув спину, обнажила зубы. Жан наклонился и поднял ее с палубы.

– Ах, ma petite, – ласково прошептал он на ушко сердитой кошке и погладил ее по шерстке. – Моя сестра нервничает, стоит ей услышать одно лишь имя Луи. Пожалуйста, не нервируй ее, Джек. Она и так достаточно пострадала.

Джек ухмыльнулся, затем снял бандану и прижал ее к груди.

– Примите мои самые искренние извинения, миледи, – насмешливо обратился он к кошке, сопроводив эти слова наигранным, театральным поклоном.

– Довольно, – строго сказала Джеку (а в данном случае и Констанции тоже) Арабелла и пристально посмотрела на Тумена. Рука мальчишки небрежно лежала на рулевом колесе. – Что ты имеешь в виду, говоря, что встречался с Луи? – спросила Арабелла.

– То, что сказал, – ответил Тумен. Теперь, когда море слегка успокоилось, ему не нужно было налегать на штурвал: паруса наполнились ветром, и корабль взял устойчивый курс.

– Мы не только встретились с ним, – добавил Жан, – мы столкнулись с ним в бою. И мы едва не расстались с жизнью.

Тумен кивнул, подтверждая слова друга:

– Его жестокости нет предела.

Жан погладил Констанцию и взглянул на Тумена, как будто спрашивал разрешения рассказать историю полностью. Тумен пожал плечами.

– Это было не более года назад, – начал Жан, прислонившись к поручням и крепко прижав к себе кошку. – Мы прибыли в один порт на Мартинике и занялись разгрузкой. Груз был очень дорогой, сами понимаете – пряности. Ценятся в буквальном смысле на вес золота. Их полезно иметь на кухне. – Он почесал Констанцию под подбородком. – Ты ведь любишь рис по-креольски с тмином и кориандром, не так ли, ma sur, моя сестричка?

– Продолжай, – нетерпеливо рявкнул Джек.

– Мы работали вместе с портовыми грузчиками, – пояснил Жан. Он снова поставил Констанцию на палубу, и она тут же принялась умываться. – Они показались нам грубым сбродом, но грузчики обычно такие и есть, и я не стал придавать этому большого значения.

– Такая работа притягивает к себе всякое отребье, – прокомментировал Фицуильям и кивнул.

– Откуда тебе это известно? – спросил Джек. – Одного запаха верфей будет достаточно, чтобы ты свалился без чувств.

– Может, ты позволишь Жану говорить? – сказала Арабелла.

– Продолжай, Жан.

– Благодарю вас, mam’selle. Мы разгружали ящик за ящиком, – продолжил Жан свой рассказ. – Наши лбы были в испарине, по спинам ручьем стекал пот. Разгрузка приближалась к концу, и я как раз спускался вниз по трапу, неся на спине какой-то сундук. Констанция, которой не терпелось увидеть город – она жутко любопытная особа, – бросилась вперед и юркнула у меня между ног.

– Жан упал, – пояснил Тумен.

– Vrai, – смущенно признался Жан и пожал плечами. – Верно. Так и было.

– Я скатился по трапу вниз. А потом – эта часть истории самая скверная – сундук упал и открылся. К счастью, в этом сундуке не было редких и дорогих пряностей, которые мы носили, – там была лишь штука шелка. У меня отлегло от сердца.

– Отлегло от сердца, потому что ты уронил всего лишь шелк? – уточнил Фицуильям.

– Шелк не бьется и не ломается, – пояснил Тумен.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика