1. Так как меня, ввиду чрезвычайного расположения к тебе, очень заботит, чтобы ты обладал возможно более высоким достоинством[5628]
, я был огорчен, что ты не выразил благодарности сенату, после того как это сословие возвеличило тебя высшими почестями[5629]. Радуюсь, что ты жаждешь установления мира среди граждан. Если ты отделяешь его от рабства, то ты проявишь заботу и о государстве и о своем достоинстве; но если этот мир восстановит падшего человека[5630] в обладании самым неограниченным господством, то знай, что все здравомыслящие настроены так, что предпочитают смерть рабству[5631].2. Поэтому ты поступишь разумнее, по крайней мере, по моему мнению, если не будешь вмешиваться в это умиротворение, которое не находит одобрения ни у сената, ни у народа, ни у кого бы то ни было из честных. Но об этом ты услышишь от других или будешь извещен письмом. По своему благоразумию, ты увидишь, что
лучше всего сделать.[Fam., XII, 28]
Рим, вторая половина марта 43 г.
Марк Туллий Цицерон шлет большой привет Квинту Корнифицию.
1. Согласен с тобой, что те, кто, как ты пишешь, угрожает Лилибею, там и должны были понести кару[5632]
. Но ты, по твоим словам, побоялся быть слишком необузданным в своем мщении; побоялся, следовательно, показаться строгим гражданином, показаться слишком храбрым, показаться слишком достойным себя самого.2. За то, что ты возобновляешь воспринятый тобой от отца союз со мной в деле сохранения государства, благодарю; этот союз между нами всегда останется, мой Корнифиций! Благодарю также за то, что ты не считаешь, что меня следует поблагодарить от твоего имени; ведь между нами этого не должно быть. К сенату чаще обращались бы в защиту твоего достоинства, если бы, в отсутствие консулов, его собирали когда-либо, кроме неотложных случаев[5633]
. Поэтому теперь невозможно обсудить в сенате ни насчет 20000 сестерциев, ни насчет 700000 сестерциев[5634]. Но тебе, я полагаю, на основании постановления сената[5635], следует истребовать или взять взаймы.3. О том, что происходит в государстве, ты, я уверен, узнаешь из писем тех, кто должен описывать тебе происходящее[5636]
. Я надеюсь на хорошее; от совета, заботы, труда не уклоняюсь; открыто показываю, что являюсь злейшим врагом всем недругам государства. Положение и теперь не кажется мне трудным и было бы легчайшим, если бы кое-кто[5637] не был повинен.[Fam., XII, 26]
Рим, весна 43 г.
Цицерон шлет привет Корнифицию.
1. Квинт Турий, честный и почтенный муж, который вел дела в Африке, сделал наследниками подобных себе[5638]
— Гнея Сатурнина, Секста Ауфидия, Гая Аннея, Квинта Консидия Галла, Луция Сервилия Постума, Гая Рубеллия. Из их слов я понял, что они больше нуждаются в возможности выразить благодарность, нежели в рекомендации. Ведь они, по их словам, встретили такую щедрость с твоей стороны, что ты, как я понимаю, уделил им больше, нежели я осмелился бы просить у тебя. Осмелюсь все-таки.2. Ведь я знаю, какой вес будет иметь моя рекомендация. Поэтому прошу тебя — пусть та щедрость, какую ты проявил без моего письма, благодаря этому письму возрастет возможно больше. Но главное в моем поручении — не допускай, чтобы Эрот Турий, вольноотпущенник Квинта Турия, присваивал себе наследство Турия, как он делал до сего времени, и во всем прочем считай тех заботливо препорученными тебе мной. От их блеска[5639]
и оказываемого ими уважения ты получишь большое удовольствие. Настоятельно еще и еще прошу тебя согласиться на это.[Fam., XII, 27]
Рим, весна 43 г.
Марк Туллий Цицерон шлет большой привет Квинту Корнифицию.
Секст Ауфидий[5640]
и в смысле уважения, с каким он относится ко мне, уподобляется самым близким, а в смысле блеска римского всадника[5641] не уступает никому. Он так воздержан и умерен в своем поведении, что чрезвычайная суровость сочетается у него с чрезвычайной добротой. Препоручаю тебе его дела в Африке так, что с большим рвением и более от души я не мог бы препоручить. Ты сделаешь очень приятное мне, если приложишь старания, чтобы он понял, что мое письмо имело величайший вес в твоих глазах. Настоятельно прошу тебя об этом, мой Корнифиций![Fam., XII, 29]
Рим, весна 43 г.
Марк Туллий Цицерон шлет большой привет Квинту Корнифицию.