[Fam., XI, 13a, §§ 1—4]
Полленция[5843]
, приблизительно 12 мая 43 г.Император[5844]
Децим Брут шлет привет Марку Туллию Цицерону.1. Я уже не благодарю тебя; ведь обстоятельства не позволяют удовлетворить словами того, кому я едва ли могу воздать на деле. Я хочу, чтобы ты обратил внимание на мое нынешнее положение. Ведь от тебя, при твоей проницательности, ничто не укроется, если ты внимательно прочтешь мое письмо. Поспешно преследовать Антония я не мог вот по каким причинам, Цицерон: у меня не было всадников, не было вьючных животных; о гибели Гирция я не знал; о гибели Аквилы я не знал[5845]
; Цезарю[5846] я не верил, пока не встретился и не переговорил с ним. Вот как прошел этот день.2. На другой день утром я был вызван Пансой в Бононию. В дороге я получил известие о его смерти. Я помчался назад к своему маленькому войску; ведь я по справедливости могу его так называть: оно сильно уменьшилось и в самом дурном положении из-за недостатка всего[5847]
. Антоний опередил меня на два дня: убегая, он делал гораздо большие переходы, нежели я, преследуя его; ведь он двигался в беспорядке, я — правильным строем. Где он ни проходил, он освобождал заключенных рабов, хватал людей. Он нигде не останавливался, пока не дошел до Вад. Я хочу, чтобы тебе было известно это место; оно лежит между Апеннином и Альпами; проход через него крайне затруднен.3. Когда я был на расстоянии тридцати миль от него, а Вентидий уже соединился с ним, мне сообщили о его речи на сходке, в которой он начал просить солдат последовать за ним через Альпы; он будто бы вступил в соглашение с Марком Лепидом. Раздались крики и главным образом среди солдат Вентидия (ведь своих у него очень немного), что они должны либо погибнуть в Италии, либо победить, и они начали молить о походе в Полленцию. Так как он не мог удержать их, он перенес свой поход на следующий день.
4. Получив известие об этом, я тотчас выслал в Полленцию пять когорт и направился туда. Мой отряд прибыл в Полленцию на час раньше, чем Требеллий[5848]
с всадниками. Я очень обрадовался; ведь победа, по моему мнению, зависит от этого.[Fam., X, 15]
Под Кулароном[5849]
, 13 мая 43 г.Планк Цицерону.
1. Написав это письмо[5850]
, я подумал, что для государства важно, чтобы ты знал о последовавших затем событиях. Мое усердие, как надеюсь, принесло пользу и мне и государству; ведь я вел через настойчивых посредников переговоры с Лепидом о том, чтобы он, прекратив всякие споры и восстановив добрые отношения между нами, поспешил на помощь государству совместными решениями; чтобы он ценил себя, детей и Рим выше, нежели одного падшего и отвергнутого разбойника[5851]; чтобы он, если поступит так, использовал во всех отношениях мою уступчивость.2. Я преуспел. И вот он через посредника Латеренсия заверил меня в том, что он начнет военные действия против Антония, если не сможет преградить ему доступ в свою провинцию; меня он попросил прибыть и соединить наши силы и тем более, что и Антоний, как говорили, силен конницей, а Лепид не располагал даже слабой конницей. Ведь несколькими днями раньше, при всей ее малочисленности, десять человек[5852]
, которые были наилучшими, перешли ко мне. Узнав об этом, я не стал медлить, я счел нужным помочь Лепиду на пути добрых намерений.3. Какую пользу принесет мой приход, я увидел: либо потому, что я мог бы своей конницей преследовать и истребить его конницу, либо потому, что я мог бы, благодаря присутствию своего войска, и привести в порядок и обуздать ту часть войска Лепида, которая развратилась и стала враждебной государству[5853]
. Поэтому, построив за один день мост на Исаре, самой большой реке в области аллоброгов, я за три дня до майских ид переправил войско. Но когда меня известили, что Луций Антоний, посланный вперед с всадниками и когортами, прибыл под Форум Юлия, я за два дня до майских ид послал навстречу ему брата с четырьмя тысячами всадников; сам я, совершая возможно большие переходы, выступлю следом с четырьмя легионами легковооруженных и остальной конницей.4. Если нам поможет хотя бы небольшое счастье государства, мы здесь положим конец и наглости падших и нашей тревоге. Но если разбойник[5854]
, заранее узнав о нашем приходе, снова начнет отступать в Италию, то выступить навстречу ему будет долгом Брута[5855]. Знаю, что у него не будет недостатка ни в предусмотрительности, ни в присутствии духа. Все-таки, если это случится, то я пошлю вслед за ним брата с конницей для защиты Италии от опустошения. Береги здоровье и люби меня взаимно.[Fam., X, 21]
Лагерь у реки Исары, 15 мая 43 г.
Планк Цицерону.