Боюсь, нынешние
«Но есть другой вид «духов», которых мы упустили из виду: самоубийцы и убитые в результате несчастного случая. Оба эти вида могут вступать в общение, и оба должны дорого платить за подобные визиты...»
И далее, рассмотрев детально положение самоубийц, вы пишете:
«Что касается жертв несчастного случая – им приходится еще хуже... несчастные тени... Оторванные от жизни в полном расцвете земных страстей... Они суть пишачи, и т.д… Они опустошают своих жертв, и т.д.».
Опять правильно. Запомните, что исключения подтверждают правило.
А если они не очень плохи и не очень хороши, «жертвы несчастного случая и насилия» извлекают новую группу сканд из медиума, который их привлекает.
Я объяснил это положение на полях корректуры. См. примечание.
Над этим текстом я и работал.
Если это не должно быть изменено, или каким-то образом, пока что мне неизвестным, эти слова имеют не то значение, которое, казалось бы, им принадлежит, может быть, будет лучше аннулировать совсем эти два письма или же хранить их для последующей переработки. Предупреждение сделано в слишком торжественном тоне, и опасности придано слишком много значения, если это отнести только к самоубийцам, и в последнем после корректуры варианте удаление «жертв несчастного случая» делает остальное смешным, потому что тогда мы разделяем самоубийц только на чистых и возвышенных
Мне кажется, будет неправильно оставить только письмо (1), хотя оно и не заключает в себе ошибки, ибо в нем не было бы raison d’кtre[278]
, если бы за ним не последовало письмо (2).Оба письма отправлены Стейнтону Мозесу для передачи в «Свет» – первое отсюда почтой 21 июля, второе – последней почтой, вчера. Теперь, если вы решите, что лучше их остановить или аннулировать, я как раз успею протелеграфировать домой Мозесу, как поступить. И сделаю это немедленно, как только получу соответствующую телеграмму от вас или от Старой Леди.
Если ничего не будет предпринято, они появятся в «Свете» такими, как написаны, то есть как рукопись с присланной корректурой, кроме нескольких малых ошибок, которые, как я вижу, сделала моя жена, переписывая их.
В общем, это очень неприятная путаница. По-видимому, я был неосмотрителен, посылая их домой, но думал, что очень тщательно следовал заявлениям, изложенным в вашем длинном письме о Дэвачане.
В ожидании ваших приказаний. Всегда преданный вам А.П.С.