Романс этот, сочиненный первоначально на арабском языке по случаю взятия Альамы, был так печален, что каждый раз, как его пели на улице, возбуждал плач в народе, и после завоевания Гранады испанцами его запрещено было петь. В следующем романсе рассказывается, как наказан был несчастный алькаид (градоначальник) Альамы за потерю ее:
Мавр алькаид, мавр алькаид,Мавр с пушистой бородою!Царь за то, что ты АльамуПотерял, тебя схватитьПриказал нам и в АльамбреГолову твою поставить, —В казнь тебе, и чтоб другие,Глядя на нее, дрожали.Потерял такой ты город —Драгоценную Альаму!Отвечал тогда алькаидИ такую речь держал он:Благородные сеньоры,Вы, правители Гранады,От меня царю скажите,Что ни в чем я неповинен.Был тогда я в АнтекереУ сестры моей на свадьбе…Пусть огнем сгорит та свадьба,Пропади и пригласитель!Дал сам царь мне позволенье —Я без спросу не поехал;На десять я дней просился,А мне царь дал три недели.Что Альама потерялась,Вся душа моя скорбеет.Если царь теряет город —Потерял я честь и славу,Потерял жену, семейство —Все, что я любил на свете.Потерял я дочь-девицу,Цвет и красоту Гранады.А зовут, кому досталасьВ плен она, — маркиз де Кадис.Предлагал я сто дублонов —Он мой выкуп презирает;Мне в ответ они сказали,Будто дочь моя их веры,Будто ей дано уж имяДонья Марья де Альама.А она звалася преждеМавританкою Фатимой. Кончил речь свою алькаид,Увезли его в ГранадуИ, поставивши пред очиСамому царю, решили:Голову ему отсечьИ поставить на Альамбре.Приговор тот совершился[73].. . . . . . . . . . . . .