Фридберг, округ Зольдин, Бранденбург (Friedberg bei Soldin; Sokolniki / Сокольники, Западно-Поморское в-во РП)
Фридрихсбургская крепость, Кенигсберг (Festung Groß Friedrichsburg, Königsberg i. Pr.; в нач. XX в. крепость снесена, за исключением Фридрихсбургских ворот)
Хайнцендорф (Heinzendorf; Skrzynka / Скшинка, Нижне-Силезское в-во РП)
Хапсаль (Hapsale; Haapsalu / Хаапсалу, Эстония)
Харьков
Хотин (Хотин, Черновицкая обл. Украина)
Хоф(е)брух (Hof(e)bruch, Hagebruch; Bagno Dworskie / Багно Дворске, окрестности д. Цихры (Цихер), Западно-Поморское в-во РП)
Хохкирхе (Hochkirch / Гохкирхе(н); Hochkirch / Хохкирх, земля Саксония ФРГ)
Хоэнкрениг (Hohenkränig; Krajnik Górny / Крайник Гурны, Западно-Поморское в-во РП)
Хоэнхольм (Hohenholm (Dago); Kõrgessaare / Кёргессааре, о. Хийумаа, Эстония)
Цабернгрунд (Zaberngrund; Żabi Potok / Жаби Поток, окрестности д. Сарбиново (Цорндорф), Западно-Поморское в-во РП)
Царицын (Волгоград, РФ)
Целин (Zellin; Czelin / Челин, Западно-Поморское в-во РП)
Циленциг (Цилинцах, Zielenzig; Sulęcin / Суленцин, Любушское в-во РП)
Циттау (Zittau)
Цихер (Zicher(n); Cychry / Цихры, Западно-Поморское в-во РП)
Цорндорф (Zorndorf; Sarbinowo / Сарбиново, Западно-Поморское в-во РП)
Цывильск, Казанской губ. (Цивильск, Чувашская республика РФ)
Ченстохова (Tschenstochau; Częstochowa / Ченстохова, Силезское в-во РП)
Шарлоттенбург (Берлин) (Charlottenburg (Berlin))
Шаумбург (Schaumburg; Szumiłowo / Шумилово, Куявско-Поморское в-во РП)
Шацк (Шацк, Рязанская обл. РФ)
Шведт (Schwedt)
Швец (Schwetz an der Weichsel; Świecie / Свеце, Куявско-Поморское в-во РП)
Швеция
Шлодиен (Schlodien; Gładysze / Гладыше, Варминьско-Мазурское в-во РП)
Шотландия
Шпандау (Берлин) (Spandau (Berlin))
Шпрее р. (Spree)
Ште(а)йнбуш (Stein-Busch; лесной массив рядом с лощиной Гальгенгрунд, сведенный в XIX в.)
Штеттин (Stettin; Щецин РП)
Штольпен (Stolpen; Штольпен, земля Саксония ФРГ)
Штольценберг (Stolzenberg; Różanki / Ружанки, Любушское в-во РП)
Штральзунд (Stralsund)
Эзель, о. (Ösel; Saaremaa / о. Сааремаа, Эстония)
Эйдткунен (Eydtkuhnen; Чернышевское, Калининградская обл. РФ)
Эльбинг (Эльблонг / Elbing; Elbląg / Эльблонг, РП)
Эстляндия (Estland)
Юрьевка, Крапивенский у. Засоловский стан Тульской губ. (Юрьевка, Щекинский р-н, Тульская обл. РФ)
SUMMARY
Letters from the «Prussian War.» The People of the Russian Imperial Army in 1758
«Did you understand anything about this cursed day? I have to admit, Sir, that I have understood nothing. — You’re not the only one, my friend, take comfort…» This is what King Frederick II said to his companion after the battle against the Russian army at Zorndorf on August 14, 1758. «The strangest battle in all of modern military history,» as Clausewitz put it, marked yet another milestone of the Seven Years War (1756–1763).
Hundreds of Russian imperial officers’ letters intercepted by the Prussians after the Battle of Zorndorf have just been discovered in a Berlin archive. Will they shed new light on what happened? Will they provide new answers or any answers at all? Or maybe they will help historians to articulate new questions? How do the generals, officers, and clerks who wrote in Russian, German, French, Georgian come off these pages? How will they measure up to their Prussian counterparts at this «feast of Mars»? The book tries to answer these questions by examining letters from both sides in the context of outside accounts. Detailed portraits emerge of the people of 1758 who lived and fought at this eventful turning-point of the eighteenth century.
The letters were sent in September of 1758, three weeks after the Battle of Zorndorf, as the Russian army retreated across Pomerania into Polish lands. The courier who was in possession of official relations as well as hundreds of personal letters was seized at night close to the Prussian border. The letters were then sent to the Kabinettsministerium in Berlin, which at the time fulfilled the function of the Prussian ministry of foreign affairs. The great mathematician Leonhard Euler, who had lived in Russia and knew the language before moving to Berlin, translated parts of the letters. These selected translations would then become part of the «epistolary war» between Russia and Prussia as each claimed victory at Zorndorf, although it proved to be a bloody stalemate, which cost both sides tens of thousands of lives.
The main part of the publication contains the texts of the letters and accompanying materials, such as Prussian letters and eyewitness accounts of residents around Zorndorf. All the letters are published in full and authentic form. The non-Russian-language letters are published in the original with a Russian translation afterwards. When necessary, short commentaries follow individual letters or groups of letters.