Читаем Письма. Том второй полностью

Кому: verheul@let.rug.nl

Дата: 12 Мая 2009 18:12:20

Тема: Sergej Chartschenko (Пушкинский симпозиум)


Здравствуйте, господин Kees Verheul!

Первый раз я с Вами встретился на Пушкинском симпозиуме (Würzburg), было это где-то в 1997–98 годах. Вы знаете о том, что я пишу стихи и даже некоторые из них уже читали. Я коротко сформулирую цель своего письма. Так как в конце апреля вышла моя книга «Избранное», то я, естественно, нуждаюсь в рецензии на нее. В книгу вошли не только стихи и эпиграммы, а также две поэмы в стихах, которые я хочу предложить театрам Европы, где Нидерланды — не исключение. Вы специализируетесь на творчестве И. Бродского и мне об этом известно; тем не менее, если не Вы, быть может, кто-нибудь мог бы на Ваш взгляд взяться за эту работу?

Материал я, несомненно, предоставлю. Жду Вашего ответа на мое письмо. С уважением, Сергей Харченко.

* * *

Das Brief


Уважаемый господин председатель….


Прежде чем перейти к сути моего письма, сообщу пару слов о себе.

Я, Dr. phil.habil. Dietrich Wörn, M. A. und so weiter…..


Мои побуждения основаны на большой любви к богатой русской литературе.

Считаю необходимым Вам сообщить о Г. Веском, как о поэте, творчество которого заслуживает особого внимания. Его почерк литератора-классика.

Достаточно упомянуть хотя бы две его поэмы: «Князь Ф. Юсупов или Убийство Распутина» и «Поэт». В них есть именно то, за что так любят, высоко ценят и чем дорожат. Невероятная лёгкость слога, чувство вкуса и меры, знание истории и психологии поведения человека, позволяют остановить свой взгляд специалистов на его произведениях.

Теперь, пожалуй, будет уместно поговорить конкретно об этих работах.

Поэма «Князь Ф. Юсупов или Убийство Распутина»

Дадим слово автору. Событие начинается со встречи у кровати больного Алексея, сына императора и империатрицы с Распутиным.

РаспутинК тебе я обращаюсь, мой Господь!Я — твой слуга, во мне ли сомневаться?!Стремится зло триумфом наслаждаться,Предать земле его желает плоть.Дай силы мне! Его держу я руку,Мои глаза направлены на грудь,Мне кажется, я вижу тайны суть…Его познал трагическую муку!

(Совершает рукой крестообразные движения над грудью больного,

Алексей открывает глаза)

АлексейКто здесь со мной?РаспутинРаспутин я.Узнал по голосу, надеюсь, ты меня.Закрой глаза, на веру положись,Слова мои от Господа, держись!

Как видно из текста, сказанное, отражает суть выше изложенного.


А вот диалог

ИмператорРаспутин правит Думой тайно,Родзянко пост покинул свой.Ты что же думаешь, случайно?ИмператрицаНет, не согласна я с тобой!

(Делает небольшую паузу и мягким, полным любви голосом, продолжает)

Безгрешен он. А что за очи?!В них всё как есть: красоты ночи,Землицы русской голос в нём,Великим занят он трудом.Недаром люди как завидят,Кричат: «Святой! Идёт Святой!»С пустой как нищий он сумой,За что же «старца» ненавидят?!Иль причинил он много бед?Тогда кому?ИмператорПризнайся честно,Столыпин был убит; известно,Есть доказательства.ИмператрицаВ ответЯ с грустью в сердце умолкаю,Не говори мне ничего,Как Бога, слышишь, почитаю,Там слову каждому внимаю:Жить невозможно без него!

Вся поэма, от начала и до конца, читается «на одном дыхании»,

взять хотя бы описание подвала, где проходила подготовка к убийству.

От автора

(На Мойке)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия