Алессандра подумала, что синьор Каттона ни за что бы не осмелился так оскорблять отца, если б тот был жив. Да и с Лоренцо наверняка говорил бы иначе. Она попыталась скрыть неудовольствие фамильярностью банкира.
– Мой отец и брат погибли во время этого плавания, – заметила она. – И никакие деньги не смогли бы возместить мне этой потери.
Банкир, должно быть, уловил в ее голосе с трудом сдерживаемый гнев, и толстые его щеки покраснели.
– Да, конечно, – закивал он и закашлялся. – Вы уж извините.
– Синьор Каттона, думаю, теперь самое время объяснить, для чего вы меня пригласили.
– Ах, ну да. Но прежде всего позвольте выразить глубочайшие соболезнования по поводу кончины синьора Либерти.
“Говорит так, точно перед ним вдова Либерти, а не я, – подумала Алессандра. – Интересно, знал он о наших взаимоотношениях или нет?”
– Я так понял, он умер от холеры?
Он снова поднял на нее усталые и равнодушные глаза.
– Да.
Банкир подался вперед и тихо спросил:
– А заразился он здесь, в Венеции?
– Нет, он был во Флоренции, когда заболел.
– Понятно. – Банкир откинулся на спинку кресла, на лице его читалось облегчение. – Как уберечься, никому не ведомо. Вы, конечно, еще слишком молоды, но те, кто выжил,никогда не забудут эпидемии семьдесят пятого года. – Каттона зябко передернул плечами, затем, делая над собой явное усилие, решил вернуться к делам насущным. – Вамбыло известно, что управляющий отцовским состоянием синьор Либерти неоднократно снимал деньги с его счета?
– Да, конечно. Снимал и вкладывал их. Делал инвестиции от моего имени.
– Понятно. Ну а прибыль размещал в другом банке?
– Нет. Она должна была поступать сюда.
– Синьорина Россетти, мне крайне прискорбно сообщать вам эту новость. Синьор Либерти неоднократно снимал деньги, но никуда их не вкладывал. А потому, боюсь, на вашем счету осталось очень мало.
Сердце у нее екнуло.
– Насколько мало?
Каттона развернулся в кресле. Только сейчас она заметила, как хитроумно устроено было его кресло – к ножкам крепились колесики, и банкир мог свободно разъезжать вдоль полок с кожаными папками. Доехав до дальней стенки, он снял с полки папку с ее именем на корешке. Перенес ее на стол, открыл, перелистал несколько страниц, провелуказательным пальцем вдоль колонки цифр, затем вдруг остановился и поднял глаза на Алессандру.
– Двадцать восемь дукатов четырнадцать сольдо три пикколо, – мрачно произнес он.
– Но это невозможно!…
На двадцать восемь дукатов ей самой и двух месяцев не протянуть, не говоря уже о Бьянке и Нико.
Он перевернул папку, подвинул к ней.
– Посчитано все правильно.
Алессандра тупо смотрела на ряды цифр, обозначавших изъятия со счета, одно за другим, и возле каждой записи была подпись Лоренцо.
– Просто не верится, – пробормотала она.
– Уверяю вас, моя бухгалтерская практика отвечает наивысшим стандартам, – обиженно заметил Каттона. – Раз в три месяца все мои записи проверяет банк Джиро…
– Нет, вам я, безусловно, верю, – торопливо вставила Алессандра. – Просто не понимаю, как это синьор Либерти мог сотворить такое.
Она еще раз с отвращением взглянула на последнюю графу. Но может, Лоренцо обманывал ее не сознательно, может, это произошло случайно, по ошибке, вследствие помутнения разума, в результате болезни, повлекшей за собой и смерть? Наверное, она так никогда этого и не узнает.
– У вас есть какие-либо другие средства, синьорина Россетти?
– Нет.
– Вы задумывались над тем, как будете жить дальше?
– Не было времени подумать.
– Знаю, отец оставил вам прекрасный дом в Кастелло, неподалеку от лагуны. Возможно, стоит продать этот дом и вырученные деньги потратить на вступление в Сан Себастьяно?
Алессандра взирала на него, раскрыв рот. Ее просто потрясло это предложение, сама мысль о том, что единственным выходом для нее является принятие монашеского сана в Сан Себастьяно, венецианском монастыре, основанном поэтессой и куртизанкой Вероникой Франко в качестве приюта для падших женщин. Очевидно, Каттона все же знал о ее отношениях с Лоренцо либо догадывался, ибо подобное предложение носило оскорбительный характер. Нет ничего хуже для женщины, чем числиться бывшей любовницей, подумала Алессандра. Очевидно, этим и продиктовано столь неуважительное отношение к ней банкира.
– Если хотите, могу помочь найти покупателя, – заметил Каттона. – Вообще-то я и сам не прочь приобрести этот дом…
“Так вот оно что, – подумала Алессандра. – Мало того что я не вызываю у него ни малейшего уважения, он еще хочет поживиться за счет моего несчастья”.
– Вообразили, что сумеете запугать меня до такой степени, что я соглашусь продать вам дом? – спросила она. – И уж несомненно, рассчитываете заплатить за него куда меньше истинной стоимости?
– Я дам хорошую цену, можете мне поверить.
– Да меня тошнит при одной только мысли о том, что вы будете мирно почивать в моем доме, заперев меня в монастыре! – Алессандра резко поднялась из кресла. – Будьте любезны, мои деньги!
– Что?
– Выдайте мне мои деньги. Я снимаю их со счета.