Я продолжил настоятельным тоном:
— Тогда, если можно, вы бы не выделили пару человек на сегодняшний вечер? Я тоже пойду. Стайса надо допросить. Даже если у нас нет законных оснований.
— Нет, — твердо ответил дядя королевы.
— Милорд? — удивился я.
— Ситуация изменилась, мастер Шардлейк. Уильяма Стайса трогать не нужно.
— Но почему?
Лорд наклонился ко мне:
— Это конфиденциально, Шардлейк. Ко мне напрямую обратился Ричард Рич. По нескольким причинам он испортил отношения с Гардинером, и его поведение на Тайном совете их не улучшило. Он предложил свою помощь Сеймурам и Паррам против Норфолка и Гардинера. Рич снова следует за переменой ветра и переходит на другую сторону.
Я изумленно посмотрел на него:
— Теперь королева работает с Ричем? Но она его не выносит!
— Вынесет, — твердо ответил лорд Уильям. — Ради семейства Парров и дела реформы. Рич — член Тайного совета, он важная фигура, и король ценит если не его самого, то его ловкость. Как и я.
— Но зачем он следил за мной? И разве он не может знать что-то о «Стенании»?
Парр решительно покачал головой:
— Теперь Рич не сделает ничего во вред реформаторам. Даже если б книга была у него, хотя я не верю в это.
— Если он теперь ваш союзник, почему вы не спросите у него?
В голосе моего собеседника снова послышалось раздражение.
— Наше соглашение оговаривает, что его деятельность в эту весну и лето остается в секрете. Это не обсуждается. В том числе то, что он делал с Анной Эскью и все прочее. А что касается слежки за вами, — добавил Уильям более любезным тоном, — то в свое время, в подходящий момент я его спрошу.
Ошеломленный, я не отрывал глаз от лорда Парра. Он покраснел, а потом в раздражении взорвался:
— Черт возьми, не стойте здесь с разинутым, как у рыбы, ртом! В политике бывают необходимости. Рича и его людей не трогать.
С этими словами камергер королевы повернулся и ушел обратно в Большие ворота.
Я попятился с таким чувством, словно получил удар под дых. Значит, Ричард Рич в конечном итоге сменил окраску. И лорд Парр прав, подумал я устало: в политике бывают необходимости. Почему им должно быть какое-то дело до того, что Рич сделал мне? Я посмотрел туда, где он разговаривал с Ризли — они спорили, и лицо лорда-канцлера покраснело. Союз между ними, приведший к пытке Анны Эскью, закончился.
Прозвучала труба, за ней — другая. Стража у Больших ворот встала смирно, все прекратили разговоры и в молчании посмотрели туда. В воротах показался король, а рядом с ним — адмирал д’Аннебо. Генрих VIII был одет великолепнее, чем я когда-либо видел, — в желтый кафтан с подбитыми плечами и с меховым воротником поверх кремового цвета камзола, усеянного драгоценными камнями, и в широкую шапку с перьями. Он широко улыбался. Одной рукой Его Величество опирался на трость в драгоценных камнях, а другой — на плечо архиепископа Кранмера. Несомненно, последний был нужен, чтобы удерживать его на ногах. К счастью, до пиршественных шатров идти было недалеко. С другой стороны от д’Аннебо шла королева. На ней было бело-зеленое платье тюдоровских цветов, ее яркие темно-рыжие волосы покрывал зеленый головной убор, а на лице ее застыла легкая улыбка. Она выглядела лучезарно. Зная о ее душевных муках, я снова восхитился ее самообладанием.
За царственными персонами шли параллельно свита короля и фрейлины королевы — все фрейлины были в новых, с иголочки нарядах. Оба шествия возглавлял лорд Парр. Толпа в Большом дворе раздалась в стороны, пропуская их к большему из двух пиршественных домов. Как и все, я поднял шапку. Раздались рукоплескания и крики «Боже, храни короля!».
После этого младшие в свите остановились и повернули ко второму, меньшему пиршественному шатру. Стража открыла двери в обоих, и я мельком заметил накрытые скатертями столы, на которых стояли свечи в золотых канделябрах, уже зажженные по причине наступающих сумерек. Первые лица королевства — Норфолк, Гардинер, Пэджет, братья Сеймуры и прочие — покинули толпу и последовали за королем, королевой и д’Аннебо в больший шатер. Внутри послышалась музыка.
Теперь в воротах появилась леди Мэри в сопровождении собственной свиты. Там была и дурочка Джейн — она начала приплясывать и резвиться вокруг Мэри, которая засмеялась и попросила ее прекратить. Они тоже прошли в королевский пиршественный дом.
Толпа снаружи успокоилась, а через Большие ворота прошла новая колонна слуг, несших с кухни большие подносы с яствами. За ними следовал отряд стражников с факелами, которые они вставили в скобы на стволах деревьев и на стенах Большого двора. Пока слуги разносили холодное мясо и вино, я увидел, что некоторые из присутствующих уже навеселе. В компании сержанта Блоуэра кое-кто уже покачивался. Будучи сам сыном пьяницы, я испытал отвращение при виде этого.