«Ковень. Кальвин. Как же я не догадался? Нынешние молодые люди любят переиначивать свои имена на латинский лад. Ох, уж эта молодежь! Как легко она попадается в расставленные ловушки. Да что молодежь, зрелые мужи готовы слепо следовать моде, не ведая очевидного. Изменяя или изымая хоть один символ из имени рода своего, они напрочь отсекают себя от его духовной силы, накопленной предками за сотни лет. А эта сила, незримо направляя и охраняя непутёвое чадо, порою может оказаться несравнимо дороже накопленного золота. Если из написания слова вычесть или изменить хотя бы одну-две буквы, будет ли оно нести в себе туже суть? Изменив имя, непременно изменишь и судьбу. Поэтому нынешний Кальвин уже совсем не тот Ковень. И похоже это тот, кто мне нужен. Если это он, то обязательно ещё проявит себя. А если нет, то я вряд ли когда услышу о нем. Но в любом случае нужно проверить. Искать его сейчас бессмысленно. Кстати, что это за дама, что, по его словам, заменила ему мать? Она вполне может оказаться ключом к нему самому. Он кажется собирался отправиться в Базель, а после в Страсбург? Прямой дорогой ему туда сейчас никак не добраться, значит направится окольным путем, то есть через нейтральные кантоны. Вот и прекрасно, значит там всё и решится».
– Послушай, Люсьен, – прервал Леммель тираду своего помощника, – всё это ты мне расскажешь чуть позже. А сейчас найди-ка мне мсье Креспена, прево. Если ты не забыл, я хотел с ним сегодня повидаться. Я пока подготовлю тебе две записки, одну в Берн, другую в Париж. Отправишь их с голубями незамедлительно. Сегодня мы более никуда не едем, останемся на ночлег здесь в Нуайоне. Распорядись о постое и о лошадях.
– Я всё понял, господин Якоб! Всё будет выполнено.
– И вот еще что. Ты, я знаю, большой любитель книг. Слыхал ли что-нибудь о «Наставлении в христианской вере»? Не знаю, где издана, но по слухам первый тираж разошёлся в Париже. Как бы мне на неё взглянуть.
– На французском? Нет, не припомню. А на латыни это звучит как … Постойте-ка!
Люсьен стащил с крыши кареты один из множества сундуков и, изрядно покопавшись в его внутренностях, извлек на свет небольшую, карманного размера книгу в серой простенькой обложке.
– Извольте, господин Якоб!
Леммель нетерпеливо выхватил её из рук Люсьена. На желтой странице титульного листа было вытеснено новым шрифтом-антиквой
CHRISTIA
пае religionis institutio, totam fere pietatis fumma, quic
quid est in doctrina falutis cognitu neceffarium, complectens omnibus pietatis studiosis lectu dignissimum opus, ac recens editum
IOANNE CALVINO
Глава 5
Горы, вокруг одни лишь горы. Гигантские скальные глыбы, беспорядочно нагромождённые друг на друга. Исполинские каменные волны, на заре мироздания поднятые из недр Земли вселенским ураганом, столкнувшиеся между собой и единомоментно застывшие в немом безмолвии. Недвижно упирающиеся своими заснеженными изломами в редкие облака. Покрытые зеленью лесов у подножия и слепящие друг друга солнечным светом, отраженного хрусталём ледяных пиков. Дивные громады, потрясающие своей красотой и подавляющие собой любую иную гордыню.
Глядя в небольшое оконце почтовой кареты, Жан не переставал восхищаться красотами открывающихся пейзажей. Даже усталость, накопившаяся за долгие дни и недели его вынужденного путешествия, не смогли помешать ему наслаждаться картинами природы этих мест. Выросший и все свои годы проживший среди французских равнин, он никогда не видывал подобных мест и теперь с любопытством разглядывал их. Обычно строгий и весьма сдержанный, сейчас он не скрывал своего удивления и восхищения.