Стиснув зубы, Дерек последовал за Мирандой в лагерь. Перед его мысленным взором предстали её стройные ноги с изящными щиколотками и крошечными ступнями, и он ощутил боль в паху. При мысли, что он возжелал невесту своего лучшего друга, его охватила ярость, но обвинял он не себя, а ее. Да и вообще она какой-то недомерок, а не женщина. В сущности, совсем ребенок - кожа да кости. Почему же, черт побери, она его так возбуждает? Правда ли, что она боится его? Она смотрела на него так странно, как будто одновременно испытывала к нему тягу и отвращение, словно он был чудище с двумя головами...
Грубо выругавшись, отчего обе женщины возмущенно ахнули, Брэг присел на корточки у костра и стал помогать Уэлшу.
Глава 5
Следующие три дня прошли без происшествий, и вот уже они подъезжали к Начиточесу. Миранда так долго мечтала о ванне, что это стало казаться ей самым главным в жизни. Брэг и Уэлш, очевидно, купались в ручьях и речках, возле которых они разбивали лагерь, и она поняла, что от них не так уж плохо пахнет - лошадьми, дымом и мускусом. Она начала привыкать к диким техасцам! Этого еще не хватало! Неужели ее муж будет одеваться, и вести себя, и пахнуть так же, как эти большие, сильные, грубые мужчины? От таких мыслей Миранду бросало в дрожь.
После того как она обвинила Брэга, что он обращается с ней словно со шлюхой, он старательно избегал ее, хотя его глаза время от времени дерзко рассматривали ее фигуру. Это случалось в те моменты, когда ему казалось, что она ничего не замечает. Но как только его взгляд падал на нее, Миранда сразу это чувствовала и ее тело охватывал странный жар, а щеки неприятно вспыхивали. Сжимая кулаки в бессилии совладать с собой, она гадала, за какие грехи ей ниспослан этот невоспитанный мужлан, все время унижавший ее. Неужели она гак плохо вела себя в монастыре? Это было единственное объяснение, которое Миранда могла придумать.
А вдруг ее муж будет обращаться с ней так же грубо? Она гнала прочь подобные мысли, даже думать об этом было совершенно невыносимо.
Миранда привыкла к фургону и к монотонным бесконечным монологам Уэлша. Если он не болтал, то мурлыкал, какую-то мелодию. Однажды Миранда спросила, не знает ли он слова этой песни. Они могли бы ее петь вместе - тогда время пройдет быстрее. Пит по-настоящему покраснел, а Брэг, ехавший рядом с фургоном, разразился хохотом.
- Слова к этой мелодии не для дамских ушей, - явно наслаждаясь ее смущением и все еще смеясь, сказал он. - Тем более не для ушей леди, воспитанной в монастыре, вроде вас. И у него хватило наглости непристойно подмигнуть ей.
У Миранды тут же возникла кощунственная мысль: хорошо бы, чтобы его прямо сейчас поразила молния. Мгновением позже она уже молила Господа о прощении. Брэг снова далеко опередил своих спутников.
Вдруг фургон так резко остановился, что все они качнулись вперед.
- Проклятие! - воскликнул Уэлш, спрыгивая на землю.
- Что случилось? - озабоченно спросила леди Хоулком. Миранда почувствовала, что ее сердце беспокойно забилось.
- Что-нибудь сломалось? - обеспокоенно воскликнула она, обводя глазами горизонт. Брэга нигде не было видно.
- Черт побери! Извините, леди! - Уэлш прикусил губу, и девушка поняла, что не будь здесь ее и тети Элизабет, он разразился бы потоком весьма крепких ругательств.
- Что же случилось, мистер Уэлш? - снова спросила Миранда, нервно обмахиваясь веером. Ей было невыносимо жарко и душно. А ведь ванна уже была так близко!
- Колесо попало в глубокую выбоину, - качая головой, сказал Уэлш. - Это я виноват. Я замечтался о выпивке и жен... О том, что к вечеру мы доверяемся до Начиточеса, - торопливо поправился он.
- Тетя Элизабет, я думаю, нам лучше слезть, - поднимаясь и подбирая юбки, сказала Миранда. - Тогда мистеру Уэлшу будет легче вытащить фургон,
- Держитесь, маленькая леди, - сказал Уэлш и быстро подошел к ним. Он помог спуститься ей, потом тете.
- А где мистер Брэг? - спросила леди Хоулком. - Надо, чтобы он вам помог.
- Надеюсь, он никогда об этом не узнает, - пробормотал Уэлш, удивительно ловко запрыгивая в фургон и берясь за вожжи. - Но! Но! Шевелитесь!
Миранда и тетя Элизабет отошли в сторону, озабоченно наблюдая, как напряглись мулы, пытаясь вытащить фургон. Но колесо еще больше застряло в рытвине.
- Стойте, мистер Уэлш, подождите! - воскликнула Миранда. - Вы только увязаете глубже! Уэлш вздохнул и слез.
- Придется нам... а вот и Дерек! Миранда услышала стук копыт и увидела, что рейнджер галопом скачет к ним. Его лицо было темнее тучи.
- Что здесь происходит? - крикнул он, но тут заметил застрявшее колесо, вполголоса выругался и соскочил с жеребца.
- Это я виноват, - признался Уэлш.
- Чертовски верно, - грозно прорычал Брэг.
- Мистер Уэлш всего лишь человек, - вмешалась Миранда. - Всякий может ошибиться...
- А вы помолчите, вас не спрашивают! - с побелевшими от ярости глазами заорал Брэг, перенося раздражение на нее. Он швырнул шляпу на землю. Миранда поверить не могла, что из-за этой пустяковой аварии можно так рассердиться.