Читаем Пламя невинности полностью

Дерек почувствовал, как в нем нарастает гнев, гнев человека, вынужденного оправдываться. Всякий раз, когда люди сравнивали его со старшим сыном, он видел, что они задумываются, отец ли он Нику, и Брэгу это не нравилось, нисколько не нравилось. У его первенца были иссиня-черные волосы, темнее, чем у Миранды, а цвет его кожи выдавал как мексиканскую, так и индейскую кровь. Когда Ник отступил назад, Дерек инстинктивно положил руку на плечо мальчика.

- А ты, должно быть, Ангелина, - улыбаясь, сказал Шелтон.

- Сторм, - заявила девчушка. - Никто никогда не называет меня Ангелиной. Только мама, когда по-настоящему сердится.

Шелтон засмеялся.

- У тебя и волосы, и цвет кожи как у отца, а глаза материнские. Темно-синие, почти фиолетовые. У твоей бабушки были точно такие же. - В его голосе зазвучала давняя неизбывная боль.

Миранда почувствовала эту боль. Невозможно было усомниться в искренности и глубине его горя. В этот момент она поняла, что была несправедлива к отцу.

- А где Рейз? - спросил Дерек, обменявшись рукопожатием с Лангдоном, высоким темноволосым мужчиной лет сорока.

Сверху раздался грохот и звук быстрых шагов. Миранда и Дерек одновременно подняли глаза к потолку, и оба нахмурились.

- Вот и ответ на твой вопрос, - сказала Миранда. Дерек подошел к открытой двери и громко позвал:

- Рейз, сейчас же иди сюда! - В его голосе слышалась строгость.

- Наш младший склонен к озорству, - грустно улыбнувшись, пояснила Миранда отцу. - Я думала, что Ник слишком непослушен, когда он был помладше, потом мне казалось, что Сторм плохо себя ведет, но по сравнению с Рейзом они были просто ангелочки.

- У тебя красивые дети, милая, - с гордостью сказал Шелтон. - Если бы Ангелина могла быть здесь вместе со мной, увидеть своих внуков...

Миранда вспомнила, словно это было только вчера, как отец дал матери пощечину и обозвал потаскухой. Но вот он перед ней, все еще полный неизбывного горя. Она ничего не понимала, но чувствовала непреодолимое желание заплакать и обнять отца.

- А вот и наш негодник, - сказал Дерек, выталкивая вперед мальчика лет пяти, золотистую копию своего отца с сапфирово-синими глазами матери.

- Я нечаянно! - вопил Рейз. - Честное слово!

- Не лги и не клянись единым духом, - сказал Дерек. - А позже мы поговорим насчет маминой разбитой вазы.

- О Рейз! - нахмурилась Миранда.

- Теперь тебе достанется, - ухмыльнулась Сторм. Рейз вызывающе посмотрел на сестру.

- Но я же нечаянно!

- Рейз, вот твой дедушка, - сказала Миранда, крепко взяв его за руку. Мальчика, казалось, распирало от избытка энергии, ему трудно было устоять на одном месте.

- Ну, здравствуй, Рейз.

- Значит, вы - мой дедушка. Вы и вправду живете в Англии? Вы и вправду герцог? А почему Ник станет герцогом, а я нет? Можно мне приехать к вам в гости? У вас есть лошади?

- Да, Рейз, я живу в Англии и я вправду герцог. - Шелтон ласково улыбнулся мальчику. - Видишь ли, по английским законам только старший сын наследует фамильный титул, но я буду очень рад, если ты приедешь ко мне погостить. Возможно, ты будешь навешать своего брата, когда он станет герцогом Драгморским.

Рейз запрыгал на месте с радостными воплями.

- Надеюсь, вы погостите у нас, - сказал Дерек. - Я буду очень рад, если дети смогут лучше познакомиться со своим дедушкой.

Шелтон взглянул на Миранду.

- Это возможно, хотя Пол через несколько дней поедет в Галвестон.

- Золотая лихорадка, - улыбнулся Лангдон.

- Намерены разбогатеть? - спросил Дерек.

- Почему бы и нет, - небрежно ответил Лангдон.

- Идемте, Пол. Мы с детьми покажем вам ранчо. - Брэг посмотрел на Миранду и Шелтона и тихо добавил:

- По-моему, этим двоим надо кое-что выяснить. - Он решительно взял за руку Рейза, и Лангдон последовал за отрядом Брэгов. У двери Рейз вырвался и с криком выскочил в холл. Слегка пожав плечами, Дерек улыбнулся Миранде и вышел, закрыв за собой дверь.

Отец и дочь смотрели друг на друга.

- У тебя прекрасная семья, Миранда, - тихо сказал Шелтон. Он не сводил глаз с дочери.

- Спасибо, отец. Хотите чего-нибудь выпить?

- Да, пожалуй.

Миранда налила отцу бренди.

- Вижу, ты счастлива, - сказал Шелтон. - Я почувствовал это еще по твоим письмам. Писала ты редко, но каждая фраза была полна любви. Я так рад за тебя.

- Я действительно счастлива. Совершенно счастлива. Я люблю мужа и обожаю детей. У нас замечательный дом. - Миранда огляделась вокруг. - Все это не так легко далось.

- Ты - вылитая Ангелина. - Шелтон был потрясен ее сходством с матерью. - Я словно увидел привидение.

Миранда снова заметила боль в глазах отца, и ее сердце устремилось ему навстречу.

- Вы любили ее.

- Очень.

Скорее всего то, что она увидела маленькой девочкой, было единичным случаем. Словно читая ее мысли, Шелтон сказал:

- Мне бы хотелось поговорить с тобой о прошлом, Миранда.

- Мне тоже. - К глазам ее подступили слезы. - Но это вовсе не обязательно. Наверное, вам это будет слишком тяжело. Теперь я понимаю, как сильно вы любили маму. Понимаю, что была несправедлива к вам, отец.

Он улыбнулся.

- Вы поедете в Калифорнию?

Перейти на страницу:

Похожие книги