Читаем Планета Коктебель полностью

Мы все-таки спустились. После многокилометровой пытки для ног и бальзама для наших городских душ мы снова оказались в благословенной Стране Коньяков. И теперь я абсолютно искренне могу сказать: «Коктебель, я люблю тебя! Я знаю, что снова вернусь к тебе! И ты вернешься ко мне, ко всем нам, я в это верю!»

Часть 2. Весь этот джаз

О тонкостях дословного перевода

Однажды случился у американского режиссера Боба Фосса фильм All That Jazz, который в нашем кинопрокате перевели буквально: «Весь этот джаз». На самом деле и по смыслу и по-английски правильнее было бы «Вся эта суета», но суть не в этом. Просто всё, что происходило в Коктебеле осенью, можно смело охарактеризовать именно этими тремя словами – All That Jazz, причем и джаз и суета там присутствовали в полной мере!

О джазе (во всех смыслах) поведаю позже, а сейчас – небольшой офтопик о тонкостях дословного перевода. Говорить тут можно много, но лучше один раз почувствовать на собственной шкуре. Я почувствовал. Было это на берегу моря, но не Черного, а Средиземного, и берег назывался Лазурным. Задав навигатору своей Тойоты в качестве пункта назначения Сен-Тропе, я смело направился к самому респектабельному курорту Ривьеры. Знаменитые пляжи Сен-Тропе, о которых наш человек знал лишь по фильмам и песням, были уже в пределах моей прямой видимости. Буйная фантазия стала рисовать соблазнительные картины предстоящего отдыха. Мысленно я нежился на теплом песке Лазурного берега рядом с кинодивами, поп-звездами, наркодилерами и прочими тружениками шоу-бизнеса. А что, pourquoi бы и не pas?

Тем временем навигатор привел меня в самый центр курортного городка. С трудом найдя парковочное место среди буржуйских «бентлей» и «поршей», отправился на поиски отеля. Нашелся он почти сразу и назывался дешево и сердито – Hôtel de Ville, что в дословном переводе означает «городской отель». Ну и хорошо, подумал я, что не Ritz-Carlton, можно будет слегка сэкономить.

Зайдя в фойе, сразу же направился к стойке, за которой сидела симпатичная девушка. По тому, с какой легкостью я перевел Hôtel de Ville, вы уже поняли, что французским я владел практически в совершенстве. К девушке обратился, естественно, по-французски, попросив предоставить информацию о наличии в отеле свободных мест. В ответ – удивление в голосе и полное непонимание в глазах. Не знаю, может на нее так пагубно действовала июльская жара? Там за дверью ласковое море и роскошный пляж, а она тут, в душном предбаннике недорогого отеля. А может, виноват мой едва уловимый харьковский акцент? Я очень настойчиво и членораздельно повторил свой вопрос, при этом жестами уточнил, чем именно собираюсь заняться в номере (хотел еще добавить, что мог бы и с ней, но сдержался). Девушка покраснела, глаза ее начали постепенно вылезать из орбит, напомнив мне глаза тех омаров, что томились в прибрежном ресторанчике, ожидая моего прибытия. Однако в тот раз они меня так и не дождались. Девушка решительно заявила, что номеров здесь нет вообще, тем более для таких бесцеремонных туристов, как я. В свою очередь я тоже возмутился: как это – «городской отель», а номеров нет? В расстроенных чувствах плюнул на этот пафосный Сен-Тропе и поехал в более понятную и уже освоенную нашими туристами Ниццу. И только вернувшись в Харьков, с удивлением обнаружил в словаре, что словосочетание «Hôtel de Ville» переводится с французского как «Мэрия».

Остров Свободы

Каждый раз по приезде в Коктебель меня охватывает необъяснимое чувство легкости. Как будто с души свалился лишний груз, и она медленно, но уверенно поднимается вверх, пытаясь воспарить над суетой. Сразу признаюсь – не курю. Вообще ничего и того, что вы подумали, в частности. Но место такое, что поневоле становишься пассивным курильщиком, получая свою дозу счастья от одного присутствия там. Ах, этот сладкий запах свободы! Целебный морской воздух, прекрасный ландшафт, ласковое солнце есть во многих других местах. Нет там одного: тех людей, что наводняют поселок с приходом тепла, и являются его лицом, визитной карточкой, душой, наконец! Именно в их окружении я чувствую себя внутренне раскованно, свободно и легко. О них мне и хочется рассказать.

Перейти на страницу:

Похожие книги