Читаем Плавящиеся Камни (ЛП) полностью

Из большой полости поднялся жар. Духи вулкана были голодны. Они хотели Факела и Сердолик. Я послала их голод обратно к ним в виде эха. Их собственные чувства ошеломили их. Сбитые с толку, они попятились глубже в полость. Зная, что с ними кто-то играется, духи земли в ярости заревели. Вся земля в округе выгнулась и загремела.

Тогда-то я и услышала впервые их голоса. Они хотели Факела и Сердолик:

— «Они рядом!» — кричал один из них. — «Нам нужно, чтобы они нас повели!»

— «Нам нужно, чтобы они вывели нас наружу! Нам нужно, чтобы они повели нас к великолепию и огню!» — воскликнула другая, более женским голосом.

— «Они — лидеры, ведущие! Где они?»

Этот казался старше.

— «Где те, кто освободит нас из темницы?»

Судя по звуку голоса, этот дух уж очень давно хотел выбраться.

— «Где те, кто поведёт нас к свободе?»

А этот был моего возраста, если судить по голосу, по крайней мере.

— «Найти их! Найти их!»

Они все присоединились к этому лозунгу, крича его снова и снова.

Казалось, что тряска и крики духов продолжались целую вечность. Я держала камни на склоне, пока мне не показалось, что я расплавлюсь. Я была настолько полна жара и силы, что мне хотелось разорвать землю надвое, обнажив её сердце. Я хотела растрясти мир на части.

Землетрясение стало стихать, и прекратилось. Духи вулкана отправились из полости на север, наполовину опустошив большую полость. Они чуяли, что Сердолик и Факел были где-то рядом. И теперь я поняла их нужду. Мы с Луво никогда бы не смогли вечно прятать Сердолик и Факела от других духов вулкана.

Эти две детей вулкана были неправы. Они понимали лишь часть этой истории.

Я втянулась обратно в своё тело. Я вновь принесла с собой много силы. И та мне была нужна, чтобы не дать неустойчивым скалам обрушиться на беженцев. Уже второй раз моё магическое тело было слишком большим для моего тела реального. Я выругалась на моём родном языке Жанзау, и подтянула себя здесь, подоткнула — там. Наконец я затолкала себя обратно в свою кожу.

Я пришла в себя, и обнаружила, что промокла до нитки. Мёрртайд стоял рядом со мной в реке. Он обхватил меня рукой за туловище, чтобы держать мою голову над водой.

— О-оу.

Мой голос оказался хриплым.

— Наверное, я упала.

Он поднял брови:

— Упала большая часть тебя. Твои стопы и ноги были затвердевшие, как камень.

Я вздохнула:

— Спасибо, что не дал мне захлебнуться.

Я взглянула ему в лицо. У Суетяги на самом деле проступила щетина на подбородке, хотя он брился каждый день. Под глазами у него были чёрные круги.

— Тебе стоит создать заклинание, чтобы щетина выпадала в воде. Подумай, как много времени тебе это сбережёт. Ты заработаешь целое состояние, продавая это заклинание людям. Даже леди его захотят, чтобы больше никогда не выщипывать волоски на теле.

— Бритьё — или выщипывание — сейчас меня беспокоит в последнюю очередь, — сухо сказал Мёрртайд. — Ты скажешь мне, что беспокоит тебя? Ты чуть не утонула. Я не мог вынести тебя на берег. Ты будто весила несколько тонн.

— Ох. Точно.

Я отпустила магию, которая укрепляла мои ноги, и встала собственными силами.

— Я позаимствовала весь камней, чтобы землетрясение не сбило меня с ног. Мне и в голову не приходило, что я из-за этого отвердею.

— Почему ты не вышла на берег, и не сделала то, что тебе нужно было, уже там? — спросил Мёрртайд.

Я моргнула, глядя на него. Мои щёки запылали — и отнюдь не от магии. Я ощутила себя настоящей деревенской дурочкой.

— Я об этом не подумала. Я просто хотела удержать на месте тот щебень над дорогой, и побыстрее, пока не случился следующий толчок.

— А.

Он произнёс это так, будто он сперва вышел бы на сушу. Вероятно, именно так бы он и поступил.

— Значит, учёба пошла впрок, если ты что-то усвоила. А теперь, если ты меня извинишь, мне нужно связаться с моими коллегами, магами во…

Он так и не закончил. В нескольких милях от нас, со стороны Мохэррина, послышался звук взрыва. Мы с Мёрртайдом взбежали вверх по берегу реки, на дорогу. Все нервничали, и не видели ничего. Мы уже перевалили за кольцо высоких холмов, окружавших озеро. Шедшие вдоль дороги скалы не давали нам увидеть Гору Грэйс.

Оставалось только одно. Все скалолазы начали подниматься по твёрдой каменной скале немного позади. Я их всех быстро опередила. Ну, они не были каменными магами, способными цепляться за гладкую скалу. Когда я добралась до вершины, мне открылся прямой вид на гору. Она высилась над лесом, окружавшим озеро.

Высоко на восточном склоне Горы Грэйс поднимался плотный столб светло-серого дыма. Он стремительно тянулся в небо, расширяясь.

«Не паникуй», — сказала я себе. Вслух я этого не могла произнести, даже если бы хотела. Во рту всё вязко пересохло.

Паника — это плохо. Я дотянулась до этого столба дыма своей силой, говоря себе: «Дух вулкана не мог выбраться без твоего ведома, Эвумэймэй Дингзай! Каждый дух в той полости вопил бы об этом!»

Я не ощутила ничего. Нигде рядом с густым столбом дыма не было ни капли расплавленного камня. Я в ней даже не находила каменного пепла.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 11
Сердце дракона. Том 11

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези