Читаем Плавучий мост. Журнал поэзии. №2/2019 полностью

Предчувствие конца – не сам конец,а жизнь в другом, убыстренном режиме.Так, видно, скорость узнает свинецблагодаря сработавшей пружине.Прощай, рекомендованный покой,насильный сон, забота о диете.Какое угасание? Какойщадящий силы modus, блин, vivendi?!С досадой вспомнишь ход минувших дней,с их вялостью и долей незавидной…Кто знал, что напоследок лед синейи боль больней, и глупость очевидней?..Гаражный кров, чиграшьих цель ватаг,надорванный, покрытый углем, мелом,гремит от ветерка, гремит, да так,как и при сильных бурях не гремел он.<p>«Нет, нигде ни за что нипочем никому никогда…»</p>Нет, нигде ни за что нипочем никому никогдане заставит минувшее хаять судьба моя шалая.Сколько раз обернулась успехом былая беда.Крикнешь «эврика!» – глянешь, а это старье обветшалое.Я сто раз ошибался в сумбурных расчетах своих.То, что вышло к финалу, ничем по пути не предсказано.Я всю жизнь избегал всевозможных вождей и вождихи упрямо старался не делать того, что приказано.Это в нашей стране очень редко могло привести —не скажу, что к успехам, а даже к простому спокойствию.Я, пожалуй, спокоен. Хотя мог бы стать по путилицемером, ханжой, подхалимом, скупцом и пропойцею.Мне достались другие пороки. О них умолчу…Телефонный звонок. Это, видимо, кто-то из прошлого.Нет… Еще не финал. Где ключи от машины – лечу!От весны, от судьбы, от себя, от достоинства пошлого…<p>«Тебе куда: в Элизиум? В Валгаллу…»</p>Тебе куда: в Элизиум? В Валгаллу?По мне, так Вырий ближе и родней.Да, греку жутко в нем, тоскливо галлу.Но что – кликуха? Разве дело в ней?Да, слово «Вырий» как-то страшноватозвучит. Но в звуке правда – да не вся.К тому ж там Пушкин с Мусоргским – ребята,с которыми соскучиться нельзя.Там нет домов, а там одни беседкивисят меж кущ над влагой голубой,и ветки, волны, ветки, волны, веткитихонечко шумят наперебой.Народ разнообразнейшего спектрав беседках тех пиры пирует… Нов твоих глазах вопрос: а как же пекло?Что с пеклом? Где же пекло? Где оно?А пекла нет. Не побожусь, но, вроде,в славянской мифологии есть рай,а пекла, в смысле ада, нет в природе.Терпим и снисходителен наш край.<p>Игорь Болычев</p><p>Разговоры с собой</p>

Игорь Иванович Болычев (1961, Новосибирск). Поэт, переводчик, преподаватель Литературного института им. А. М. Горького. Автор стихотворных книг: «Разговоры с собою» (Москва, 1990), «Вавилонская башня» (Мюнстер, 1991), «Разговоры с собой» (Москва, 2019). Переводил с английского и немецкого стихи: Р. Бернса, Р. Киплинга, У. Б. Йейтса, Э. Паунда, Л. Уланда, А. фон Дросте-Хюльсхоф, Г. Бенна, Г. Гейма, Г. Тракля и др.; прозу: А. Конан Дойла, Агаты Кристи, Дэна Брауна и др. Руководитель литературной студии «Кипарисовый ларец» (с 2008 г.).

<p>«Зачем так много слов на свете…»</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги