Читаем Плеяды (СИ) полностью

Рик тряхнул головой, прогоняя ненужные мысли. До него доносился звонкий смех нарядных женщин, среди которых была и его жена, которая улыбалась так искренне и выглядела такой счастливой, будто это она, а не Мэгги, выходит сегодня замуж. Почти каждому прибывшему на праздник нашлось занятие, и только Граймс почему-то держался в стороне, терзаясь какими-то, совсем не свойственными этому приветливому дню, плохими предчувствиями. У него ведь даже совсем не было времени для того, чтобы обдумать слова Моргана, сопоставить их со своими то и дело разбегающимися во все стороны мыслями, и отыскать, наконец, нужные ответы. Казалось, чем больше он обо всем этом думал, тем путанее все становилось.

Разглядывая зеленую траву под ногами, Рик и не заметил, как подошел к ангару. Массивные двери были все так же заперты на засов и большой замок. Сквозь щели между досок проскальзывал теплый ветерок, раскидывая валяющуюся на полу солому, и создавая тем самым едва слышимые шорохи. Мужчина остановился прямо напротив двери, шагах в шести, если не меньше; именно это здание вызывало сильные эмоции. Ведь именно здесь все то время, что группа была на ферме, находилась София вместе с другими мертвецами. Именно Шейн выпустил всех ходячих отсюда, заставив всех, у кого было при себе оружие, выстроиться в одну шеренгу и перестрелять их. Один махом разрушив все надежды, пусть и ложные, жителей фермы, которые искренне верили в то, что всем мертвым еще можно помочь. Но когда на свет вышла София, уже совсем не та, которую все знали, именно Рику пришлось принимать самое трудное решение. Взвести курок и выстрелить в девочку.

Легкий шорох за дверьми амбара вдруг стал становиться громче. Создавалось впечатление, будто это уже не солома скользила по полу – звук напоминал шаркающую походку. В груди мужчины тут же образовался тугой ком, мешающий нормально дышать, а все вокруг как будто стихло. Не слышно было ни звонких голосов с фермы, ни пения птиц, ни даже шелеста листвы на деревьях. Остались только глухой стук сердца, отдающийся в ушах, и шаги внутри деревянной постройки.

- Лори, - хрипло позвал Рик, не узнавая своего голоса. Слишком тихим он вдруг стал, едва слышным, и горло вдруг сдавило тугими обручами. А в дверь ангара кто-то стал скрестись изнутри, пытаясь выбраться, и издавая при этом протяжные стоны. Их голоса все нарастали, приобретали силу, становясь громче, и Граймс невольно отступил на шаг назад, вновь пытаясь позвать жену. Но голос его не слушался. А когда ржавый замок вдруг рухнул на землю с глухим стуком, мужчина замер, окончательно теряя контроль.

Двери постройки со скрипом открылись, а в голове Рика бились, словно птицы в клетке, десятки вопросов. Что происходит? Откуда здесь взялись мертвецы? Почему никто, кроме Рика, их не видит? Почему никто не бежит сюда с каким-нибудь оружием, почему никто не кричит? Разве не должна начаться паника? Да хотя бы что-нибудь, в конце-то концов!

Но казалось, что никто, кроме Граймса, не видит, как из ангара медленно выходят ходячие. Шатаясь, издавая булькающие звуки, они приближались к Рику, и их было очень, очень много. В разы больше, чем тогда на ферме. Мужчина, наконец, отмер и стал отступать назад, начав выкрикивать имена тех, кто стоял у праздничного стола и обсуждал угощения.

- Лори! Карл! Хершел! Дэрил! Да кто-нибудь! Вы что, не видите?! – развернувшись, Рик так и застыл с открытым ртом. Открывшаяся его взору картина отчетливо дала ответы на все вопросы. Никто не кинулся к нему на помощь не потому, что не видел. Все те, кто был на ферме, сами стали ходячими мертвецами.

Они смотрели на него своими безжизненными глазами, в которых не было и тени узнавания. Хуже этого точно не могло ничего быть – смотреть на близкого человека и осознавать, что он понятия не имеет, кто ты. Вся их одежда свисала рваными грязными лохмотьями, и некогда красиво украшенный двор теперь напоминал не иначе как свалку, по которой порывы ветра гоняли комья рваных бумажек и пакеты. Лори, Карл, Мэгги и Гленн, Шейн, Хершел… все они двигались точно к Рику, как будто услышали его зов, да только помочь уже ничем не могли. Граймс остался совсем один среди этого хаоса.

И как только осознание своей беспомощности с головой накрыло мужчину, он вдруг распахнул глаза и уставился в белый потолок над головой, все еще ощущая на своей коже прикосновения ветра. В окно приветливо заглядывало солнце, оставляя на полу прямоугольник света. Нижняя створка была немного приподнята, и до слуха мужчины доносился гул машин с улицы, а из-за неплотно прикрытой двери глухо раздавались голоса Лори и гостей. Видимо, все уже давно проснулись и собирались ехать на ферму.

Перейти на страницу:

Похожие книги