Читаем Пленница ястреба полностью

– Открытое поле – точнее, пастбище, где мы пасли скот.

– Скот?

– Племени принадлежало несколько сотен голов. Мы выращивали скот на мясо.

– А теперь?..

– Нет пастбища – нет скота. С продажей рудника мы потеряли все.

К удивлению Ястреба, Рэнди улыбнулась.

– Ты хочешь сказать, что новые владельцы распорядились не только рудником, но и этим участком?

– Пастбище обнесли оградой из колючей проволоки и через каждые несколько ярдов установили знаки «Вход Воспрещен». Полагаю, это и означает, что они распорядились участком.

– Значит, они сделали это незаконно.

Брови Ястреба сошлись на переносице.

– Что ты имеешь в виду?

– Смотри, это пастбище… площадью несколько квадратных миль, верно? – Она дождалась утвердительного кивка. – Участок обозначен на плане, но ни разу не упомянут в контракте.

– Ты уверена? – Ястреб не смог сдержать волнения.

– Ястреб, я целыми днями изучаю такие планы, проверяя все до мелочей, прежде чем собственность перейдет из рук в руки. Я знаю, о чем говорю. Эти инвесторы не просто мошенники, они болваны. Они приобрели рудник впопыхах, очевидно, надеясь уклониться от уплаты налогов в конце года.

Дотянувшись до руки Ястреба, Рэнди пожала ее.

– Пастбище по-прежнему принадлежит племени, Ястреб. А если ты сообщишь о незаконном захвате участка губернатору, уверена, он распорядится подробно проверить все документы о продаже. Мортон – ненадежный посредник. Вот это, – она хлопнула ладонью по контракту и плану, лежащим перед ней, – принесет тебе в сто раз больше пользы, чем вмешательство Мортона.

Ястреб уставился на бумаги.

– Мне никогда и в голову не приходило изучить контракт до последней буквы. Черт побери, я был слишком зол! Каждый раз при мысли о нем меня мутило. Я не мог заставить себя даже взять его в руки.

– Не вини себя за небрежность, просто воспользуйся информацией. Лучше поздно, чем никогда. – Рэнди проследила, как Ястреб сгребает со стола бумаги и запихивает их в сейф, пренебрегая подобием порядка, созданным Рэнди. – И все-таки твоя система документации оставляет желать лучшего.

Ястреб ответил ей кривой усмешкой. Заперев сейф, он подхватил его под мышку и обошел вокруг стола. Остановившись за спиной Рэнди, он захватил в кулак полную пригоршню ее волос и оттянул ее голову назад.

– Расскажи мне о своих любовниках. Она не дрогнула.

– Я же сказала еще вчера: у меня их не было. Никогда не было.

– Почему же ты не отрицала эти омерзительные обвинения?

– А зачем? Ведь они были голословными. Я не хотела доставлять Мортону удовольствия попытками оправдаться. У Мортона были любовницы. Он изменял мне с первых дней нашей совместной жизни. После того как его избрали в конгресс, он, очевидно, считал, что ему положено иметь несколько женщин, что они принадлежат ему по праву. Он заводил романы прямо у меня на глазах, зная, что ради Скотта я любой ценой постараюсь сохранить семью. Но наконец мое терпение лопнуло, мне надоело прощать ему измены. Я подала на развод. Он угрожал, что потребует безраздельного опекунства над Скоттом, если я разведусь с ним на основании неверности. Мор-тон опасался, что это повредит его репутации.

– Он бы никогда не добился опекунства над мальчиком.

– Возможно, но мне не хотелось подвергать Скотта такой пытке – грязному судебному разбирательству, о котором бы взахлеб писали газеты. Мортон это понимал. Кроме того, я сомневалась, сумею ли выиграть дело. У Мортона хватает друзей в самых влиятельных кругах, способных под присягой подтвердить, что я соблазнила их и спала с ними.

– Что это за друзья?

– Люди, которые обязаны Мортону политическими одолжениями.

– Почему же ты промолчала, когда я обвинил тебя в неверности? Зачем позволила мучить себя?

– Когда Мортон начал распускать слухи о моих многочисленных романах, моя родная мать только покачала головой и упрекнула меня в том, что я не проявила осторожности. Я не стала оправдываться и перед ней. Зачем? Но с тех пор ее мнение перестало волновать меня.

– Тогда зачем же ты рассказала обо всем мне?

Невысказанный ответ был очевиден: мнение Ястреба многое значило для Рэнди.

Он по-прежнему держал ее за волосы, но Рэнди не чувствовала боли. Она ощущала только жаркий взгляд Ястреба на своем лице. Он притянул ее к себе. Рэнди подняла руку и положила ладонь на бедро Ястреба. Он испустил невольный стон.

Тяжело дыша, он пробормотал:

– Если ты не перестанешь так смотреть на меня, я…

Его прервал стук в дверь. Рэнди поспешно отдернула руку. Ястреб отпустил ее волосы и шагнул в сторону, крикнув:

– Войдите!

Его голос стал таким же мрачным, как глаза, в упор смотрящие на Рэнди. Эрни, шагнув через порог, вмиг оценил ситуацию. Воздух в комнате потрескивал от напряжения.

– Я зайду попозже, – заявил он и попятился к крыльцу.

– Нет, – возразил Ястреб, – я как раз шел к тебе. Нам надо о многом поговорить.

Выйдя из хижины, он даже не закрыл за собой дверь.

<p>Глава 11</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги