Читаем Пленница Хозяина Жемчужных Холмов (СИ) полностью

- Ну, насчёт капитана можешь не беспокоиться. – частично успокоил её Закхард. – А вот все остальные… Скорее всего так и есть. Я искал их, когда ты очнулась и позвала меня. Но всё было бесполезно… Возможно, кто-то и выжил, но я не обнаружил никого из команды.

Принцесса нахмурилась, сожалея о судьбе тех несчастных, что так внезапно окончили свой жизненный путь, отправившись в чертоги Великих.

- А почему ты так уверен насчёт капитана? – вдруг спросила она.

- Он тоже… не совсем человек. – неуверенно пояснил Закхард. – Скорее, морской змей – младший брат наземных драконов…

- Так вот почему он называл тебя «повелитель»…

Лорд Дэнривэл кивнул.

- Если ты в порядке, я предлагаю обследовать гроты. Не знаю, насколько мы здесь застрянем, прежде чем узнаем верное направление, куда нам идти.

- А ты не можешь просто перенести нас? – с надеждой в голосе спросила Алессандра.

Закхард устало покачал головой.

- Боюсь, во мне осталось слишком мало магии драконов. – словно извиняясь, сообщил он. – Без драконьего камня она не восполняется, и с каждым обращением я теряю способность оборачиваться… Я расскажу тебе, но не сейчас. Идём. Или можешь подождать меня здесь…

Чего-чего, а оставаться на берегу в одиночестве Алессандре точно не хотелось. И они вместе отправились исследовать пещеру, в которой, вероятнее всего, им предстоял совместный ночлег.

***

Дышать было поистине трудно, что-то упрямо мешало это делать. Лёгкие задрожали, затряслись, пытаясь изрыгнуть своё содержимое, и его скрутило в неимоверном кашле. Песок, забившийся в рот и нос, соль, разъевшая язык, нёбо и горло… всё инородное выплеснулось наружу, освобождая его организм от лишнего мусора. И после приступа стало легче, гораздо легче.

Потом он лежал на спине, глядя в одну точку в небе, и долго не мог шевельнуться. Однако силы возвращались, одежда, пусть и медленно, высыхала, и мысли приобретали порядок. И ужас от всего произошедшего с ним…

Но надо было подняться, встать и пойти искать убежище понадёжнее. Хотя бы для того, чтобы окрепнуть и решить, что делать дальше. Адски хотелось пить, и уже ради этого лорд Персифаль сделал первое усилие, чтобы оказаться на ногах.

Волосы зашевелились на затылке, когда он понял, что весь берег, на котором он лежал, усеян человеческими костями, выбеленными морем и солнцем. Казалось, черепа ухмылялись, глядя на него, издевательски уставившись пустыми глазницами. Они словно намекали: недолго тебе осталось, скоро ты пополнишь нашу армию мертвецов, и навсегда останешься лежать на костяном пляже, далеко на чужбине.

От одной мысли об этом Сильвея покорёжило. Он вздрогнул, и решился идти дальше.

- Обойдётесь… - то и дело бубнил он себе под нос. – Я ещё не жил, чтобы вот так, с вами вместе…

Благо, неподалёку виднелись скалы, куда он направился в поисках убежища и воды. Удача благоволила ему, в каменных нишах, природных выемках, скопилась влага, оставшаяся здесь после дождя, и лорд Персифаль с жадностью пил её, пока жажда не отступила.

Жаль, огня было не развести, все его вещи утащило море, и теперь рассчитывать можно было только на себя, и своё умение выживать. И он отправился исследовать подвернувшиеся ему скалы, в которых очень скоро обнаружил полые пространства, именуемые на его родине гротами.

Поднявшись по природным выступам в скале, Сильвей обнаружил чуть выше настоящее сокровище – гнездо, в котором лежали крупные яйца какой-то птицы. Не раздумывая, он схватил их и начал выпивать одно за другим, пока не утолил голод, и довольный, уселся отдыхать.

Сил заметно прибавилось, и мозг начал лучше соображать. Стоило подняться повыше и осмотреть окрестности – может, кто из всей команды выжил ещё? Не могло же ему одному так повезти! И он тут же принялся приводить свой план в исполнение.

Поднявшись ещё выше, он смог выбраться на такую точку, с которой открывалась прекрасная панорама всего острова. Море, необъятное, обманчиво спокойное, собиралось волнами, словно играло, набегало на кости, что покрывали берег, и возвращалось обратно. На берегу он не увидел никого – ни живого, ни мёртвого, и слегка опечалился, ибо оставаться в одиночестве на этом жутком морском кладбище ему совсем не хотелось.

А после он увидел её… В начале лорд Персифаль подумал, что ему привиделось – стресс, жажда и голод сделали своё дело. Галлюцинации частые спутники неудачливых путешественников… Алессандра была прекрасна. Её рыжие волосы сверкали на солнце, привлекая к себе внимание – принцесса стояла на плоской вершине одной из скал, находившихся достаточно далеко, и, если бы не эта яркость её золотых кудрей, он бы, наверное, и не заметил девушку.

А потом появился он…

Сильвея аж передёрнуло, когда он увидел, как грязный дэригон робко, очень осторожно, тянет руки к его невесте, подойдя сзади и приобняв за талию. Но его затрясло, когда Её Величество не сделала никаких попыток отстраниться, столь же робко отвечая на попытки сблизиться.

Перейти на страницу:

Похожие книги