Читаем Пли полностью

Но так плаксива и вредна


Весна, когда от сна отходит



Она капризна поначалу будет,


Потом, всей красотой маня,


Сведет с ума тебя, меня,


Ярчайшим солнцем улыбаясь людям.



Но ты прости ей женские черты -


Эти капризы и дожди без края,


Как будто их не замечая,


Чуть подожди, и зацветут цветы.


Депрессия

Когда стоишь у той черты -


Вроде и прыгнул бы, да жалко.


Уйти от вечной суеты,


Уехать вдаль на катафалке.



Но не спеши к чертям на пир -


Они тебя ещё дождутся,


Открой глаза – прекрасен мир


И звёзды для тебя сойдутся.



Я понимаю – ты устал,


Проблемы навалились кучей,


Ты думаешь, что в ад попал -


Не хочешь больше себя мучать.



Но прекращай себя жалеть -


Ведь был всегда ты сильный духом.


Давай, пора уже взрослеть,


Ну ни пера тебе, ни пуха!


Насквозь

Я насквозь тобой пропитан,


С твоим именем вновь засыпаю,


Словно птица по небу летаю -


Ко всему моё сердце открыто.



Ты вошла в мою жизнь будто солнце,


Освещаешь дорогу по свету,


И милее тебя в мире нету -


Яркий луч в небольшое оконце.



Я насквозь тобою болею,


Ты наркотик мой, моё ты лекарство,


Без улыбки твоей жить опасно,


Ты из сказки прекрасная фея!


Не спешите

Не спешите меня хоронить,


Я ещё не успел надышаться!


Знаю, хочется взять и забить


Вам меня, но я буду сражаться!



Не спешите на мне ставить крест -


Не сказал я последнее слово,


Выражаю я всем вам протест,


Словно Феникс восстану я снова!



Не спешите плясать на костях,


Ведь смеётся, обычно, последний,


Недовольных пошлю всех я нах


В этот сказочный вечер весенний!


Я не хотел

Я не хотел в тебя влюбиться,


Ты не моя, увы и ах!


Так решено на небесах,


Мне предначертано смириться!



Я не хотел ночами думать,


Мечтать и образ вспоминать,


Во сне делить с тобой кровать


И пить вино с хрустальных рюмок.



Я не хотел менять навечно


Общение, дружбу на любовь,


Хочу вернуть как было вновь,


Чтобы общаться нам беспечно.



Я не хочу тебе мешать,


Хочу лишь чувствовать улыбку


И блеск в глазах, красивых шибко,


Тогда спокойно буду спать.



Как много лишних слов кричу,


Твой образ для меня священный


Я не хотел тобой быть пленным,


Я не хотел… нет, вру – хочу…


Я заживо хочу похоронить

Я заживо хочу похоронить


Всё, что в душе – пусть умирает.


Все чувства, боль – хочу убить,


Пусть сердце наконец-то отдыхает.



Оплакивать, жалеть потом не буду,


Мне и без чувств вполне сойдёт,


Забуду, с удовольствием забуду


Всё то, что душу мне гнетёт.



Без чувств стихи писать заброшу,


Бог с ними – набор ненужных слов,


Души моей напрасные дебоши,


Остановиться навсегда готов.



Я заживо хочу похоронить,


И на могилу эту не являться,


Жить я хочу – спокойно жить,


Не ревновать и больше не влюбляться!


Бессонница

Мне не спится, а время пять,


Потихоньку крадётся рассвет,


Начинаю тебя вспоминать,


Нежный образ, родной силуэт



Мне улыбка приснилась твоя,


Я во сне обнимал нежный стан,


Нет уж дыма давно без огня,


Только шрамы заштопанных ран.



Город спит, тишиной окружён,


А рассвет всё сильней и быстрей.


Мне бы спать, но бездумно влюблён,


Мне бы жить, да жену и детей!



Я пишу, ну а время – шесть,


Сердце, как в барабаны стучит,


Не хочу ни к кому я лезть,


Хоть внутри всё об этом кричит.



Покричит, успокоится вновь


И притихнет в затворках души.


Ох, внезапная леди – любовь,


Ты успеешь ещё – не спеши!


Пли

Ты уверенно скажешь – пли!


Содрогнутся от выстрела плечи,


Те, кто сильно когда-то влекли,


Позабытыми станут навечно!



Кто любил – станет вечно чужим,


Кто мечтал – просто крылья сломают,


Я останусь, наверно, живым,


Может быть, даже бесы не знают.



Может быть, а в глазах пустота,


Ты с презрением, без доли сомнения,


Смотришь так, далеко неспроста,


Нет ни страха, и нет сожаления.



Пред тобою стою на расстрел,


Без суда захлебнусь в крови,


Много тех, кто страдать хотел,


Много тех, кто хотел любви.



Где-то в тихом районе земли


Там, где сердце моё украли,


Ты уверенно скажешь – пли!


Наконец-то меня расстреляли!


Когда-то я умру

А ведь когда-то я умру,


Глаза закрою навсегда


Уйду в волшебную страну,


Где бед не будет никогда.



Вдруг кто-то вспомнит про меня,


Мол где-то жил, мол как-то плыл,


Заплачет вся моя родня -


Ой, что ж ты сделал – нас забыл!



Не плачьте, милые друзья,


Я в душах ваших поселюсь,


Наступит нежная весна


Дождём к вам в окна постучусь!



А ведь когда-то я умру,


Не забывайте обо мне


Уйду в волшебную страну,


А к вам вернусь я лишь во сне


Ласковый рассвет

За моим окном ласковый рассвет,


Но тебя со мной рядом больше нет,


Улыбнется там для тебя другой,


Никогда не быть нам вдвоем с тобой!



Не смотреть уже мне в твои глаза,


Не мечтать вдвоём, глядя в небеса,


Вновь красивых губ мне не целовать,


Всё ушло – прошло, нечего сказать!


Дембельская

Весна пришла – ожило всё вокруг,


И свежий ветер постучал в окошко,


Я ухожу, прощай, мой верный друг,


Тебе служить совсем уже немножко!



На КПП ворота распахнут


И на прощанье все друзья обнимут,


Меня назад теперь уж не вернут,


Мою свободу больше не отнимут.



И паровоз домой меня помчит,


В весенний вечер выйду на вокзале,


Сильней – сильней сердечко застучит,


Когда в объятья кинусь к своей маме!


Для кого?

Для кого я пишу? Для себя!


Никому ничего я не должен,


Снова раны в душе бередя,


Отпускаю души моей вожжи.



Для кого я живу? Не пойму!


Перейти на страницу:

Похожие книги

Русская мера: vers libre
Русская мера: vers libre

В книгу избранных произведений петербургского поэта, писателя и переводчика Евгения Валентиновича Лукина «Русская мера: vers libre» вошли верлибры, миниатюры, поэмы, написанные им за последние тридцать лет. Оригинальные произведения гармонично сочетаются с переводами, которые автор считает неотъемлемой частью своего поэтического творчества. Среди публикуемых текстов особое место занимает переложение свободным стихом древнерусского литературного памятника «Слово о полку Игореве», а также циклы миниатюр «Sol Oriens», «Lustgarten, сиречь вертоград царский» и исторические поэмы «Костер Амасийский» и «Каменный мед», исполненные религиозной проблематики. В версификационной практике Евгения Лукина следует отметить переводы стихотворений выдающихся английских поэтов Уилфреда Оуэна и Исаака Розенберга, павших на полях сражений Первой мировой войны, замечательного немецкого поэта Берриса фон Мюнхгаузена, а также современных авторов – американского поэта Брайана Тернера, болгарского поэта Цветана Марангозова, канадского поэта Луи-Филиппа Эбера и норвежского поэта Арне Русте. Этот труд является весомым вкладом Евгения Лукина в русское культурное наследие.

Евгений Валентинович Лукин

Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия