– Привет, Робби, – сказала она и забралась к нему на коленки.
Неделю назад, когда дяди не было в городе, мы с Робби помогали Кейт затащить комод к Аннализе в комнату. Они с Аннализой отлично поладили: у Робби два младших брата и три сестры, так что к малышне он привык.
– Почему ты не можешь заснуть? – спросил он.
– Потому что плохие мальчики-феи забрались к нам в комнату, и у Хилари от них кошмары. И они развели беспорядок.
– Вот этого мне не впаривай, – ухмыльнулся Робби. – У тебя в комнате всегда беспорядок.
Что есть, то есть: у Аннализы привычка брать вещи отовсюду и раскладывать потом кучами по дому. Моя дядя Эрик говорит, что его дочь – воплощение хаоса, но на самом деле она очень организованная и точно знает, где у нее что лежит.
– Хилари плачет, – сказала Аннализа.
Я вскочила с очередным приступом чувства вины. Пускай Хилари и не моя любимица, но мысль о том, что четырехлетняя девочка сидит сейчас наверху одна и ревет, а я не в курсе, потому что развлекаюсь тут с Робби Ярнеллом, показалась мне невыносимой.
Аннализа гостеприимно отдала Хилари нижнюю полку в двухэтажной кровати. Несчастный ребенок свернулся под одеялом и громко хлюпал. Я села рядом.
– Ты как там?
– Мне приснился плохой сон, – пробурчала она до невозможности жалостно.
– Может, встанешь тогда? Наверняка на кухне найдется печенье или мороженое в холодильнике – возьмем их наружу, на веранду.
– Я не ем сахара.
– А стакан молока?
– У меня непереносимость лактозы, – проинформировала она. – И аллергия на сою. Мне можно только рисовое молоко и сорбет без сахара. И никакого арахиса, а еще мама говорит, что от пасленовых у меня слизеотделение.
Четырехлетки в Беркли очень разборчивы по части диеты.
– Хочешь, пойдем, вместе посмотрим, что есть на кухне, или лучше останешься в постели? – я постаралась звучать как можно терпеливее.
– Почитай мне сказку.
Мы еще немного попрепирались, но в итоге я решила, что почитать Хилари книжку будет, пожалуй, проще, чем найти, что ей можно есть.
– Ну, ладно.
Я включила прикроватную лампу. Аннализа оказалась права: в комнате царил жуткий беспорядок. По ней будто прошелся торнадо с розовой одежкой, разбросавший кругом игрушки и детскую бижутерию. Я подобрала диадему из стразов, с одного конца которой свисал полосатый носок. Гм, когда я укладывала девочек спать, комната определенно выглядела по-другому.
На поиски хоть какой-нибудь книги ушло несколько минут. Наконец, мне удалось обнаружить одну под свалившимся со стены постером с буквами алфавита. Это была Сисели Мэри Баркер: прехорошенькие цветочные феи на каждой странице и при каждой стишок в рифму. Очень английская такая книжка, милота да и только.
Но стоило мне ее открыть, как Хилари истошно завопила:
– Нет, только не эту!!!
– А какую тогда?
– Только не про фей! – твердо сказала она.
Я нашла книжку про маленького мальчика и его динозавра, на которую Хилари милостиво согласилась. Где-то на середине в комнату вошел Робби. На плечах у него, хихикая, восседала Аннализа.
– Робби отнесет меня туда, где феи танцуют по ночам!
Робби выкатил глаза.
– Вообще-то я обещал отнести ее сюда и закатать в одеяло.
Хилари бросила на Робби мимолетный взгляд и сказала:
– Пусть он сейчас же уйдет.
– Так, минуточку, – кажется, я была сыта по горло ее распоряжениями. – Робби – друг и…
– Он выглядит как они! – завизжала она.
Робби сгрузил Аннализу на верхнюю кровать.
– Они – это кто? – поинтересовался он.
– Вонючие мальчики-феи, – деловито объяснила Аннализа. – Они уже ушли. Так, запах немного остался.
Я потянула носом. В комнате все еще слегка отдавало сыром, но совсем чуть-чуть.
– Пусть он уйдет! – снова завопила Хилари.
Робби поднял руки – сдаюсь.
– Окей, окей, уже ушел!
Он как раз пятился спиной вон из комнаты, когда до меня кое-что дошло.
– А ну, погоди, – я кивнула на открытое окно. – Помнишь, когда мы в прошлый уик-энд таскали тут всякие вещи, и было еще настолько жарко, что мы все по очереди пытались открыть это окно…
– Уходи! – закричала Хилари, вытягивая руку и тыча пальцем в сторону двери. – Ты должен уйти сейчас же!
– Заткнись, Хилари! – скомандовала я. – Мне надо поговорить с Робби.
Ее голубые глаза стали почти круглыми от гнева.
– Ты не смеешь так со мной разговаривать!
– Да, я помню, – отозвался Робби. – Никто не смог его открыть, потому что ставни были прокрашены вместе с рамой.
Я перевела взгляд на Аннализу.
– Твои мама или папа открывали это окно?
– Нет, – сказала она. – Его открыли только сегодня. Это сделали феи.
Хилари тем временем успела довести себя до полной истерики, так что Робби пришлось уйти из комнаты, а я принялась закрывать окно. Оно застревало каждые пару дюймов. Если феи его действительно открывали, могли бы, что ли, раму смазать, мрачно подумала я. В конце концов, мне удалось его закрыть, потом я почитала девочкам еще одну книжку, на протяжении которой обе благополучно уснули.
Робби ждал в столовой. Он обнял меня за плечи, и мы снова вышли на веранду. Городской шум казался далеким и приглушенным, зато где-то поблизости свиристела молодая совка.