Его внезапный вопрос застал ее врасплох. Она ужасно покраснела. Понимая, что выглядит сейчас как преступница, покраснела еще больше, а сердце ее бешено заколотилось. Голос ее дрожал, когда она заговорила:
— Я не видела Брюса Грейсона с прошлой зимы, — и, оправившись, добавила. — Жаль, что он живет далеко отсюда. Он мог бы подвозить меня в город.
Он мрачно ухмыльнулся.
— Моя поездка в город с миссис Дэнби сегодня утром была чистой случайностью.
— Но… но вы ни разу не ездили со мной.
— При небольшом доходе следует избегать дам на лимузинах.
— Дамы на лимузинах! — Джерри перестала контролировать себя. — Извините. Я ошиблась. А что, эта миссис Дэнби в разводе?
— Пока еще нет. Все, что старик Ник сказал о матери Фила, это правда. Она разрушила его жизнь. Для них было бы лучше, если его разорвало на куски, чем жить с таким позором в душе.
— Она не очень любила вашу маму, правда?
— Любила маму? — никогда раньше она не слышала, чтобы кто-нибудь так нежно произносил слово "мама". Он улыбнулся, взглянув на портрет. — Мама была… впрочем, ладно… — голос его снова стал обычным. — К тому, что я уже сказал о Дэнби, добавлю, что год назад он исчез, от него и след простыл.
— Почему Фелиция не уехала с ним?
— Наверное, Фил не хотел этого.
— Но все-таки она вышла за него замуж. Нельзя же ведь давать клятву, произнося "и оставит отца своего и мать свою…", и нарушить ее? Как вы считаете?
— Из этого следует, что вы не верите, что можно развестись?
— Развестись! Почему же, бывают ситуации, когда это неизбежно. Просто я ненавижу само это слово. Каждый раз, когда я его слышу, мне представляется скользкая колышущаяся медуза. Я верю в супружеское постоянство.
— Иногда это трудно.
— Это верно, но жизнь состоит не из одних удовольствий. Я это поняла.
— Вы имеете в виду…
— Ничего особенного, не беспокойтесь. Просто я фантазирую о том, — она вновь заговорила с притворными интонациями, — что в будущем в Америке лучшими будут считаться те семьи, в которых независимо от того, богатые они или бедные, больные или здоровые, несмотря на разные разочарования, супруги будут сохранять верность. Странные мысли, не правда ли? Они только что пришли мне в голову, — она сыграла еще несколько аккордов из "Бабочек", словно стараясь подчеркнуть свое равнодушие.
Кортлэнд засунул руки поглубже в карманы своей домашней куртки. Похоже было, что воздух накалился. Девушке показалось, что им овладело желание ударить ее. С минуту он жестко смотрел ей в глаза, затем повернулся, чтобы выйти из комнаты. Она сделала шаг за ним.
— Подождите, пожалуйста. Если… — и когда он остановился, добавила, — если увидите отца, не говорите ему о том, что… что ранчо мистера Грейсона рядом с владениями вашего дяди.
— Почему?
— Потому что… после жутко тоскливой зимы в прошлом году… мы были помолвлены с ним.
Глава 5
В музыкальной комнате поместья ковры были свернуты, и некоторые из приглашенных в дом Кортлэндов танцевали. Сэр Питер пригласил Глэморгана покурить в библиотеку. Нефтяной король казался мрачным после обеда. Может быть, его беспокоило состояние Николаса Фэирфакса. Ко всеобщему удивлению, они стали большими друзьями. А возможно, это было связано с приездом Грейсона. Прошлой зимой
Она посмотрела на Грейсона, который сидел в глубине большой арки окна. Видный мужчина, он производил впечатление человека, занимающегося чем-то значительным, и имел характер очень
Пэгги Глэморган танцевала со своим зятем, чем вызывала сильную досаду у молодого Дона Куртиса, чье фамильное имение примыкало к поместью. Пэгги была очаровательна, очень похожа на сестру, Только глаза у нее были цвета спелого ореха. Она проводила здесь свой уикэнд. Стив Кортлэнд озабоченно следил за парой, сидевшей у окна. Пэгги огорченно посмотрела на него.
— Уже второй раз вы оступились. Я протестую. Я вовсе не хочу, чтобы мне оттоптали ноги, — глаза ее насмешливо улыбались.
— Прошу прощения! Дайте мне еще один шанс, Пэгги-моего-сердца, я обязательно исправлюсь, — пообещал Стив. Ему нравилась эта девочка, такая юная, непосредственная и живая.
— Ничего, братец. Потанцуйте с Джерри. Это ее дело научить вас танцевать, это входит в ее обязанности. Пообещайте, что потанцуете. Не оставляйте ее. Иначе этот пахарь уведет ее, — она посмотрела в другой конец комнаты, где сидела ее сестра, и вкрадчиво добавила: — Какая игра судьбы в том, что Брюс Грейсон оказался соседом вашего дяди и приехал в этот дом.
— Что это значит? — спросил Стив Кортлэнд мрачно.
Пэгги невинно опустила свои красивые глаза.