Какие зубы. Как у акулы. Наверное, ненастоящие. Вставные. Такие крепкие и ровные, прямо идеальные. Хотя оттенок натуральный, чуть желтоватый, совсем не смахивает на выбеленную металлокерамику. Или так задумано?
Я стараюсь отвлечься. Очень. Только не выходит. Я не могу отделаться от мысли о том, что такими зубами легко разодрать глотку. Без шуток. По-настоящему.
Есть люди, от которых моментально ощущаешь опасность.
— Tell me (Скажите мне), — роняю тихо. — What is going on? (Что происходит?)
Этот взгляд как нож.
Я даже чувствую ледяную сталь.
Я чувствую как лезвие скользит по взмокшей коже.
Семейная черта. Передается по наследству. Не иначе.
Разная форма глаз. Да и цвет абсолютно разный. Ничего похожего. Но выражение одно и то же. Не перепутаешь.
— Alex is gone (Алекс исчез), — говорит Вальтер Валленберг.
— What do you mean? (Что вы имеете ввиду?) — надеюсь на неправильный перевод.
— I mean exactly what I’ve said (Именно то, что сказал), — отвечает спокойно. — Nobody knows where he is. Nobody can reach him (Никто не знает, где он. Никто не может с ним связаться).
— But you… you should know (Но вы… вы должны знать), — запинаюсь.
— Not more than the rest (Не больше остальных), — смотрит на меня и как будто сканирует насквозь.
— No (Нет), — нервно мотаю головой. — I don’t believe you (Я вам не верю).
— Andrew gave me no details (Андрей не предоставил мне никаких деталей), — произносит ровно. — I only know Alex was going to visit lord Morton and that could take a couple of days (Я знаю только то, что Алекс собирался посетить лорда Мортона, и это могло занять пару дней).
Забавно.
Мне никогда не было холодно.
По-настоящему — не было.
Как сейчас — не было.
И не будет.
— Что вы… что, — осекаюсь. — Что?!
Стакан с водой выскальзывает из моих рук. Раздается звон разбитого стекла. Осколки разлетаются в разные стороны. Но я не обращаю на это никакого внимания. Не придаю этому никакого значения.
Зажимаю рот ладонью. Тошнота подкатывает к горлу.
— Вы… вы серьезно… так спокойно, — заставляю себя перейти на английский: — And you are not worried? Not at all? (И вы не волнуетесь? Совсем нет?)
— Even if I am (Даже если волнуюсь), — хмыкает. — What will it change? (Что это поменяет)?
— Sorry I don’t understand (Извините, я не понимаю), — бормочу сдавленно. — We should do something. You should do (Мы должны что-нибудь сделать. Вы должны сделать).
— What? (Что)? — спрашивает с усмешкой.
— Something (Что-нибудь), — повторяю с нажимом, истерично выдаю: — Anything (Что угодно)!
Абонент вне зоны доступа. Вне сети. Никакой возможности выйти на связь. Как же я раньше не догадалась. Как?!
Реакция Андрея. Подозрительное молчание. Тревога. Волнение. Все один к одному.
Идиотка.
Я ослепла.
Оглохла.
Я ничего не соображала.
Ничего.
Впрочем, как всегда.
Привычно.
Не ново.
Я поднимаюсь так резко, что стул отлетает с грохотом.
— He is at the island (Он на острове), — говорю и не узнаю свой собственный голос. — At that island (На том острове).
Бросаюсь к Валленбергу, хватаю его за пиджак.
— You should release him (Вы обязаны освободить его), — шепчу сбивчиво, кричу: — You must (Вы должны)!
Барон улыбается.
И убивает меня.
Режет.
Без оружия.
Хладнокровно.
— Nein (Нет), — чеканит в ответ. — Nie wieder (Никогда).
— Warum? (Почему?) — тоже перехожу на немецкий, однако на всякий случай добавляю и по-английски: — Why? (Почему?)
— Alex doesn’t need my assistance (Алекс не нуждается в моей помощи).
— Do you think… do you (Думаете… вы думаете), — замолкаю, но все же вынуждаю себя озвучить чудовищную мысль: — Is it too late? (Слишком поздно?)
— Morton is not the one who kills that fast (Мортон не из тех, кто убивает настолько быстро).
— Please (Пожалуйста), — судорожно сглатываю.
— Enough (Достаточно), — отрезает ледяным тоном.
Валленберг отстраняет меня.
Мягко, но твердо.
А я совсем не чувствую почву под ногами. Остаюсь без опоры. И срываюсь вниз. Падаю в бездну. Без надежды выбраться.
— Save him (Спасите его), — говорю я. — I beg you… please (Умоляю… пожалуйста).
— Don’t waste your tears (Не трать слезы попусту), — заявляет холодно. — My answer will stay the same (Мой ответ останется неизменным).
— But why? Do you hate him? (Но почему? Вы ненавидите его?) — из последних сил сдерживаю рвущиеся наружу рыдания. — He is your grandson. There is your blood in him. You can’t be so cruel (Он ваш внук. В нем течет ваша кровь. Вы не можете быть таким жестоким).
— Girl (Девочка), — усмехается. — What do you know about cruelty? (Что ты знаешь о жестокости?)
— Save him (Спасите его), — повторяю как заведенная. — Save him. I beg you (Спасите. Я умоляю).
— Right. There is my blood in him (Точно. В нем есть моя кровь), — спокойно продолжает Валленберг. — So he will succeed in anything (Поэтому он справится с чем угодно).
— But you… (Но вы…)
— If he has no guts to win than he sure as hell doesn’t deserve to stay alive (Если у него кишка тонка победить, дьявол, он не заслуживает жить), — говорит мрачно.
— What are you doing? (Что вы творите?)
— I believe in him (Я верю в него).
Боже мой, нет.
Господи.
Нет, нет, нет.