Богохульство изрядно подняло настроение. И ухмыляющаяся компания ввалилась в лавку, чуть не вышибив дверь — она открывалась наружу, а Фэйри сразу этого не понял.
Бертран никогда не был в подобных местах. И сразу закрутил головой во все стороны — очень уж много вокруг всяких интересных, никогда не виданных штук. Удивительно отполированные зеркала, причудливая мебель, россыпи ножей, стопки котлов и прочей посуды…
Из-под потолка висело несколько чучел презабавных тварей. Крылато-рогатого коня среди них, к огромному его разочарованию, не было. Зато свисало нечто, смахивающее на микаву, правда, не настолько мерзкое.
«Молодая», прикинул Бертран. И решил, что в пещеры — ни ногой! По крайней мере, если перед ним не пройдет дюжина егерей. А лучше — две.
— Мастер Химер! — дребезжащее позвал Анри
Стенолаз снова растерял уверенность, вернувшуюся было после удачного могильного дела. Вжал голову в плечи, изогнул спину, и вздрагивал от любого звука. А звуков в лавке хватало! Скрипел пол, шуршали мыши, потрескивало пламя в светильниках, гудел ветер, опасливо пробираясь сквозь пасти и когти развешанных потолочных уродин.
Раздались шаги.
— Кого там хер принес? — радушно спросил появившийся из-за полок хозяин. Был он удивительно похож на Дудочника. Но Дудочника, которого хорошо кормили всю жизнь, не били по голове и дали прожить раза в два дольше, чем отставному егерю было сейчас. И отрастившему короткую, но густую бороду вместо жидковатых усишек.
Увидав Анри, хозяин попытался изобразить радушие. Получилось неубедительно.
— Добрый день, мастер Химер! — переломился в поклоне Анри. — Я… То есть, мы с друзьями… Тут такое дело…
— Если ты с друзьями решил меня ограбить, то хер тебе! — хозяина заведения, что смахивало на смесь оружейной и лавки старьевщика, показал стенолазу кулак. — У меня ничего нет, и ничего не будет. А ты получишь проклятье, от которого твои яйчишки усохнут! И ваши тоже, юные злодеи!
Бертран переглянулся с Фэйри. Тот пожал плечами, мол, я, командир, вообще не знаю, это все Быстрый виноват.
— Нет, — затряс головой Анри, — мы, мастер Химер, совсем по другому делу.
— Если вы что-то решили мне продать, то показывайте!
Химер сверкнул глазами, на удивление избегнувшими до сих пор старческой блеклости и мути.
— Но упаси вас святой Шарпье, если вы решили мне слить ворованное!
— Найденное, — отрезал Бертран, которому наскучил ругательский дед.
Суи шагнул к ближайшему столу, заставленному пыльной посудой, сдвинул ее в сторону, отчего одна тарелка опасно закачалась на краю. Взгромоздил сверток, раздернул завязки.
Мастер Химер долго молчал, глядя на меч. Затем наклонился, словно принюхиваясь. Почти уткнулся носом в металл. Осторожно коснулся кончиками дрожащих пальцев. Посмотрел на Бертрана. В глазах его билось пламя восторга пополам с удивлением. И Суи понял, что они пришли в правильное место к нужному покупателю.
— Молодой человек…
— Рагнар из Груманта.
— Так вот, Рагнар из Груманта, — Химер не поверил в новое имя, но Бертрану было плевать, — вы принесли мне весьма загадочный предмет…
— Хули тут загадочного? — буркнул Фэйри. — Это меч, дедушка.
— Это не просто меч, — не поворачиваясь, Химер погрозил дерзкому пальцем. Дерзкий заткнулся, — это…
— Это дорогой меч, — набычился Бертран.
— Безусловно, весьма недешевый… — Химер взялся за рукоять, приподнял оружие, бережно положил обратно. — Я так понимаю, юные господа, что вы вломились в гробницу?
Юные господа переглянулись. Суи кивнул.
— А в гробнице, на каменном троне сидел скелет, сжимая костлявыми пальцами сей меч, а на голове его была медная корона… — Химер прикрыл глаза, словно представляя описываемое, — и когда вы шагнули в гробницу, скелет встал с трона… И кинулся на вас, размахивая мечом! — хозяин лавки ткнул кулаком Бертрана в грудь. Вышло молниеносно. Суи даже оскорбиться не успел. — И вы его победили в жарком бою, потеряв две трети отряда. Кровь во все стороны, костная мука сыплется, мозги шмякаются на стены…
Химер раскрыл глаза, хитро подмигнул:
- Ведь все было именно так, как я рассказал?
— Не совсем, — начал Бертран, но осекся, получив от Дудочника пинок по щиколотке.
— Я знаю, — продолжил Химер, — что вы, засранцы, просто разграбили древнюю могилу. Но врать надо красиво.
— Если нас кто спросит, — поклонился старику Анри, — то мы расскажем точь-в-точь, как вы сказали, мастер Химер!
— Если вас кто-то спросит, то вы будете молчать. Поскольку никто не поверит, что вы спиздили один только меч. Думаете, вы первые счастливчики, которые наткнулись на забытую могилу? Ха! Вас будут спрашивать до тех пор, пока вы не признаетесь, где спрятали остальное!
Бертран нащупал в поясе одно из золотых украшений.
- Мы все принесли с собой, мастер Химер.
Компания вышла из лавки спустя пару ладоней. Бертран чувствовал себя крепко выжатыми после стирки подштанниками. Ему в жизни не приходилось торговаться в столь жестких условиях — даже не догадываясь о ценах. Но приятная тяжесть намекала, что их, хоть и обманули, но не слишком.