— Очень забавно, — говорю я с нулевым энтузиазмом. — Зои? — поднимаю миску с «Доритос». — Не хочешь чипсов?
Она закатывает глаза.
— Ну, конечно, Кэсси. Как будто я буду есть углеводы.
Я выдыхаю и приклеиваю на лицо не такое ожесточенное выражение.
— Холт, можно тебя на секундочку?
— Вообще-то, — Зои собственнически берет его за руку, — сейчас он разговаривает со мной. Может тебе стоит вернуться позже.
Я с грохотом ставлю на стол миску с чипсами и заставляю себя улыбнуться.
— Я надолго его не задержу. Уверена, ты и глазом моргнуть не успеешь, как он вернется слушать твои забавные порнографические истории.
Я хватаю Холта за руку и тяну, и к счастью, он следует за мной в кухню.
Потом резко разворачиваюсь к нему лицом.
— Что ты делаешь?
Он пожимает плечами.
— Веселюсь?
— Вот как? Так это теперь называется? Разговариваешь с Потаскушкой. Притворяешься, что она нравится тебе.
— «Потаскушка» – очень нелюбезное прозвище, — заплетающимся языком говорит он. — И может, я действительно наслаждаюсь ее компанией.
— Ох, бросай заливать.
— Ревнуешь, Тейлор?
— Да. Очень. А теперь, не мог бы ты, пожалуйста, прекратить этот цирк и поцеловать меня?
Он оторопело замирает на месте. Моргает три раза. Мое лицо невозмутимо. Надо полагать, теперь у меня неплохо получается говорить то, что на уме.
Заходит Джек и направляется к бочонку, который стоит в углу, и игнорируя нашу игру в гляделки, наполняет несколько кружек пивом.
— Эй, Холт, дружище. Ты же еще бодрячком? Вот тебе добавка.
Холт поворачивается в тот самый момент, когда Джек протягивает ему одну из кружек, и все пиво расплескивается по его футболке.
— Вот дерьмо! — охает Джек. — Извини, приятель. Случайно вышло.
Джек хватает кухонное полотенце и, бормоча извинения, пытается высушить футболку Холта.
— Все нормально, — говорит Холт, выдавливая улыбку. — Мне все равно. У тебя есть сменная футболка, которую я мог бы одолжить?
Джек кивает.
— Да, наверху в моем шкафу. Надевай, какую хочешь.
Холт грубовато похлопывает его по плечу, проходя мимо.
— Спасибо, дружище.
Он протискивается сквозь толпу и поднимается наверх, а я еле сдерживаюсь, чтобы не последовать за ним.
— Знаешь, — говорит Джек. — Никогда раньше не видел, чтобы человек в пьяном виде был счастливо-агрессивным, но Холту каким-то образом это удается.
Я киваю.
— Это редкий и особый дар.
Он хватает со стойки пиво и задумчиво отпивает.
— Надо бы заглянуть в интернет и посмотреть, есть ли уже отзывы о сегодняшнем спектакле. Я слышал, что присутствовал рецензент из Online Stage Diary. Интересно, нашлось ли ему сказать что хорошее.
Внезапно, мой желудок скручивает узлом.
— Он присутствовал?
— Да. Он и еще четверо других. Один из Broadway Reporter. — Он смотрит на меня и вздергивает бровь. — Никогда не знаешь, Тейлор. Утром ты можешь проснуться звездой.
— Да, точно. Или же они возненавидят меня. — Я смеюсь, но серьезно, что если меня возненавидят.
При одной лишь мысли об это я покрываюсь нервозным потом.
— Я уверен, они напишут о тебе удивительные вещи, — говорит Джек, ободрительно кладя мне руку на плечо. — Ну, а если нет? У нас тут еще половина бочонка пива в запасе. Ты сможешь пить, пока не забудешь об этом.
Он хватает свое пиво и уходит.
Я стою на месте еще несколько секунд, размышляя о своем возможном предстоящем публичном унижении, и понимаю, что есть только один человек способный помочь мне не впасть в панику, и он наверху – предположительно без рубашки.
Я проталкиваюсь сквозь гостиную, потом поднимаюсь по лестнице и иду вдоль коридора в спальню Джека. Дверь приоткрыта, и когда я выглядываю из-за угла, вижу Холта сидящего на кровати: его грудь обнажена, промокшая футболка валяется на полу, руки запущены в волосы. Он дергает пальцами волосы и вздыхает, холодное чувство разочарования исходит от него точно аура.
— Хей, — говорю я, неуверенно заходя в комнату.
Он резким движением поднимает голову, затем встает с кровати и направляется к шкафу.
— Хей. — Он открывает шкаф и принимается перебирать впечатляющий ассортимент футболок Джека. — Неплохая вечеринка, да?
Я не могу отвести взгляд от перекатывающихся бицепсов и игры мышц на его обнаженной спине. Ладно, это неправда. Я
— Ты в порядке? — спрашиваю я, подходя ближе.
— Все отлично. — Он достает футболку, на которой написано «Выбирая из двух зол, я бываю очень зол». — Неужели Эйвери носит это на публике?
— Холт…
— Или как насчет этой? — Он достает футболку с надписью: «Выпьем за соски. Без них сиськи были бы бессмысленны».
— Послушай…
— Нет, серьезно. Он купил их сам или ему их сплавили?
— Нам нужно поговорить.
— Не вижу необходимости. — Он вешает вешалку на место и грубо перебирает остальную часть стойки. — У этого парня есть что-нибудь, помимо этих проклятых футболок с шутками? Что-нибудь спортивное? Или, не дай бог, без надписи?