Чак был явно предводителем компании. Самый старший, самый высокий и самый неприятный на вид. Он оглядел ресторан. Его небольшие сверкающие глаза остановились на Гарри. Он долго взирал на молодого человека, а тот смотрел на главаря шайки безо всякого выражения.
Остальные четверо, тоже заметив Гарри, замерли. Пауза затянулась, неподвижный взгляд Гарри начал нервировать Чака. Светлые голубые глаза смотрели все так же пристально. В них не было намека на страх. К такому Чак не привык.
— Чувак, парня с гитарой не видел? — поинтересовался он.
Гарри незаметно отодвинул стул от стола. Он хладнокровно продолжал смотреть на Чака. Тот нервно переступил с ноги на ногу.
— Ты что, глухой, чучело? — зарычал он.
— Я тебя слышу и запах твой тоже чувствую, — тихо произнес Гарри. — Забери отсюда своих ребятишек. Вы слишком воняете.
Чак, присвистнув, подался назад. Его худое порочное лицо побледнело.
— Так со мной еще никто не разговаривал! — разъярился он. — Я тебя…
— Слушай, беги отсюда, — спокойно посоветовал Гарри. — Попроси мамочку тебя помыть.
— Ну что ж, гад, — прошипел Чак, сжимая грязные кулаки, — сам напросился, так получай! За это мы сейчас разнесем эту забегаловку вдребезги, и тебя вместе с ней.
— Я бы этого делать не стал, — бесстрастно заметил Гарри, подвигая стул еще на несколько сантиметров назад. Теперь стол не мешал ему, и он опустил руку к дубинке. — Тебе тогда будет больно. А я не люблю делать больно маленьким мальчикам… — Он внезапно замолк.
Чак схватился за ближайший столик и перевернул его. Стаканы, ножи, вилки упали на пол, зазвенело разбитое стекло.
— Громи забегаловку! — заорал он. — Все круши!
Гарри выскользнул из-за стола так быстро, что был вне досягаемости, прежде чем Чак понял, что за столом его уже нет. Дубинка обрушилась Чаку на предплечье. Кость с треском сломалась — звук был такой, будто упало сухое дерево. Чак рухнул на колени, крича и подвывая от боли.
Гарри отскочил от Чака и мгновенно развернулся лицом к остальным. Дикое, жестокое выражение его лица, казалось, отрезвило их, — все они отступили.
— Вон отсюда! — заорал он им. — Вон! Быстро!
Они колебались, и Гарри двинулся к ним. Он сделал обманное движение в сторону младшего в этой компании — тот завопил от страха и отпрыгнул, дубинка просвистела в воздухе и с глухим стуком ударила по плечу второго парня, старшего среди оставшихся, — тот упал на колени, взвыв от боли.
— Вон! — еще раз крикнул Гарри.
Девушка плюнула в его сторону, потом повернулась и побежала. Два парня помоложе судорожно отталкивали друг друга, чтобы пройти в дверь. Третий поднялся, сжимая плечо, и, шатаясь, побрел следом. Когда он добрался до дверей, Гарри выбросил ногу, и его тяжелый ботинок попал парню туда, где кончается позвоночник, заставив мальчишку пересчитать ступени и покатиться по улице.
Гарри подошел к Чаку, который, все еще так и не поднявшись, всхлипывал и стонал, придерживая сломанную руку.
— Вон! — приказал Гарри. — Быстро!
Съежившись, Чак с трудом поднялся на ноги и неуверенно двинулся в ночь.
Гарри вышел на веранду. Он проследил, как компания бежит вниз по улице. Ни один из них не остановился, чтобы помочь Чаку, который со стоном плелся за ними.
Гарри захлопнул дверь ресторана, подошел к стойке и взглянул сверху вниз на скрючившегося парня.
— Они ушли, — сообщил он. — Думаю, тебе не мешает выпить.
Парень поднялся на ноги. Он все еще дрожал, а в глазах стоял ужас.
— Я… я думаю, они бы меня убили, если б нашли, — пролепетал он, опираясь на стойку.
— Не бери в голову. — Чтобы дать ему время прийти в себя, Гарри отошел, поднял перевернутый стол и поставил на место.
Мария — за ней, дрожа, шел ее отец — появилась из кухни.
— Мне очень жаль, — обратился к ней Гарри. — Я не должен был допускать, чтобы он разбил стаканы.
— Вы были великолепны! Я все видела. — Мария с обожанием смотрела на него. — Если бы вас здесь не было, у нас бы вообще ничего не осталось.
Гарри усмехнулся:
— Вы не могли бы оказать помощь нашему другу? У него малоприятный порез.
Мария посмотрела на рану, кивнула и убежала на кухню.
Морелли поймал Гарри за руку и стал энергично ее трясти.
— Вы совершили замечательный поступок! Тут все дико напуганы этой бандой. Спасибо, мистер. Нам нужны такие, как вы.
Гарри смущенно предложил:
— Давайте выпьем. — Он повернулся к парню с гитарой: — Как ты насчет виски?
— Меня зовут Рэнди Роуч, — сказал парень, протягивая руку. — Да! Безусловно, от виски я бы не отказался.
Морелли, сияя, приготовил напитки, а Мария вернулась с кастрюлей горячей воды, полотенцем и лейкопластырем. Она быстро промыла рану, остановила кровь и наложила пластырь. Рэнди поблагодарил ее, потянулся к своему виски и поднял стакан, глядя на Гарри:
— Спасибо, друг. Они охотились за моей гитарой. Я напоролся на них в миле отсюда. Я побежал. Я был самую малость быстрее, чем они. Если бы не ты, не видать мне ни гитары, ни работы.
Гарри выпил виски, потом спросил:
— Куда направляешься?
— В Парадиз-Сити. Ты тоже в пути?