Читаем По дороге пряностей полностью

Я перевёл её слова сопровождающим и те приосанившись, выпрямили спины. Они разобрали девушек, сально поглядывая на их попы и обменивались шутками, интересуясь друг у друга, что значит слово «полностью удовлетворены». Мне же досталась та из них, что заговорила со мной первой. Чуть постарше остальных, но и самая красивая на мой взгляд. Если говорить предельно честно, от такой служанки я бы не отказался и у себя дома.

Поглядывая по сторонам, я заметил, что подобной чести удостоились все прибывшие делегации, так что количество девушек на вечере равнялось количеству мужчин. Приглядевшись, я увидел, что служанки были одеты в одинаковые синие полупрозрачные одежды, тончайшей выделки. Повернувшись к своей девушке, я взял в руку часть её туники, приблизил к глазам, пощупал на ощупь и хмыкнул, отпуская. Промышленности Европы, чтобы дойти до подобного качества, потребуются десятилетия если не больше.

Я встретился с её любопытным взглядом, который она тут же опустила в пол.

— Что?

Она промолчала.

— Говори, сама же произнесла, чтобы гости были довольны, — надавил я на её же слова, произнесённые ранее, — не ответишь, я стану весьма недовольным.

Девушка смутилась, её смуглая кожа на щеках чуть потемнела.

— Не смею сказать такое.

— Тогда попрошу, чтобы тебя заменили, — пригрозил я, на что она вскрикнула и схватила меня за руку.

— Нет! Пожалуйста нет! Иначе меня накажут!

— Тогда открывай рот и произноси слова, раз уж я тебя спрашиваю, — стал раздражаться я и она это поняла.

— Вы самый загадочный гость из всех, кого пригласили сегодня. Меня выбрали из сотен девушек, чтобы я могла развлечь вас, — призналась наконец она.

— Интересно как ты можешь развлечь ребёнка? — мне самому стало интересно, показывая рукой на своих офицеров, которые уже утянули девушек в разные стороны сада по многочисленным беседкам, лапая их при этом за все места.

Она снова смутилась.

— Я слышала из разговоров евнухов, что вы очень интересны правителю, поскольку прибыли издалека, — ответила она, — мне и самой было бы интересно послушать ваш рассказ о путешествии. Наверно это так захватывающе, плыть навстречу бушующим ветрам и волнам.

Я скосился на ещё одну романтическую дурочку, которая попалась мне по жизни. Знала бы она правду, что стоит за всей этой романтикой приключений, запела бы совершенно по-другому. Но я смирился, переубеждать людей, не мой профиль, а эта же, со взволнованно поднимающейся грудью и сверкающими глазами, явно дальше дворца никуда в своей жизни не выезжала.

— Как ты сюда попала? — поинтересовался я, пока мы прогуливались по саду, где из многих уголков слышались охи, женские стоны и тяжёлое мужское дыхание.

— Наборы для гостевого гарема правителя, обычное дело в деревнях, — спокойно ответила она, — попадание в него честь для семьи, да и выход из бедности. Я зарабатываю столько, что содержу сейчас всю свою деревню.

Тут я мысленно присвистнул, хотя чему я удивлялся, Заморин мог себе позволить и не такое. Я уже успел ознакомиться со всеми торговыми налогами и были они мягко говоря не очень гуманными для простых торговцев, недавно прибывших в город. Только личным приказом правителя можно было получить улучшение налогового бремени, поэтому-то я и не стал торопиться со сделкой, надеясь на сегодняшний вечер. Всё же дары были приготовлены шикарные.

Вскоре отовсюду раздались множественные звоны колокольчиков и моя спутница, показала рукой на само здание дворца.

— Пора, правитель ждёт всех к себе.

Мы направились одними из первых, а из беседок и кустов стали появляться довольные и не очень мужчины, сопровождаемые девушками, поправляющими одежды сначала на себе, затем на гостях. Именно поэтому, мы как-то неожиданно стали одними из первых, кто попал на аудиенцию. Сидящий на высоком троне из слоновой кости, красной парчи и украшенным сплошь драгоценными камнями, которые были выложены даже в узоры, он был видимо высок и хорошо сложен. Тёмные глаза внимательно смотрели за моим приближением к трону. Я остановился когда рядом шевельнулась и опустилась на колени девушка, застыв, когда коснулась лбом пола, я же лишь низко поклонился правителю.

— Приветствую великого правителя Заморина, от лица Венецианской республики и её правителя дожа Энрико Дандоло, — проговорил я на арабском, подумав, что раз почти все здесь используют его как международный язык общения, то и Заморин мог им владеть.

— Каликут приветствует смелых путешественников, — густым, приятным голосом ответил он на том же языке, с сильным акцентом, — как я слышал ваша фамилия также Дандоло? Кем приходится вам, венецианский правитель?

— Отцом, о великий Заморин, — просто ответил я.

Он покачал головой.

— Почему же он отпустил в такое дальнее плавание столь юного отпрыска? Или в вашей стране это в порядке вещей?

— Нет, великий Заморин, — осторожно ответил я, — скорее это была моя инициатива, родители были против.

Он заинтересованно посмотрел на меня.

Перейти на страницу:

Все книги серии Венецианский купец

Похожие книги