— Она была здорова, — продолжала Шарлотта. — Я старалась помогать ей с ее болями. Ее уважали. Больше всего она беспокоилась о том, чтобы в волосах у нее были часы с кукушкой. Она знала, что вы с мальчиками любите ее, леди Камарин. Она оставалась в Грани по своему собственному выбору, и пара диких лошадей не смогла бы вытащить ее оттуда. Ваша бабушка никогда не считала себя жертвой. Возможно, это самонадеянно с моей стороны, но я бы посоветовала вам не смотреть на нее таким образом. Во всяком случае, вина лежит на людях, которые убили ее… и на мне, потому что, когда она нуждалась в помощи, я была недостаточно быстра.
Шарлотта повернулась и направилась к фаэтону. Она чувствовала себя опустошенной и ободранной до нитки.
— Леди де Ней, — окликнула Роза.
Шарлотта снова обернулась.
Роза поклонилась. Это был глубокий, официальный, поклон Зачарованного.
— Я вас не виню. Я виню их. Спасибо, что заботились о моей бабушке.
— Не за что, — ответила Шарлотта. Она просто хотела уйти.
Ричард распахнул перед ней дверцу фаэтона, и она забралась внутрь.
— Поездка будет недолгой, — пообещал он и захлопнул дверцу. Она слышала, как он сел впереди на водительское сиденье, где ждала приборная панель. Безлошадный фаэтон помчался по дороге.
Два года, напомнила она себе. Именно столько времени понадобилось Ричарду, чтобы добраться до этой точки. Она занималась этим меньше недели. Это была самая трудная неделя в ее жизни, но это была всего лишь неделя. Даже если казалось, что прошла целая жизнь.
Капли стали бить по фаэтону. Она посмотрела в окно и увидела серую дымку воды. Капли дождя падали на крышу, скользили по гладким смоляным стенкам фаэтона, словно он был под водопадом и все же оставался совершенно сухим. Шарлотта закрыла лицо руками и заплакала. Это было бессловесное, беззвучное рыдание, рожденное чистым давлением, которое выдавило слезы из ее глаз, скорее выход стресса, чем настоящая скорбь.
Фаэтон остановился. Дверь снова распахнулась, и она выскочила под ливень, радуясь, что он смоет с лица следы ее слабости.
Высокие деревья окружали узкую подъездную дорожку. Перед ней стоял дом, скорчившийся под дождем, как лохматый медведь. Она едва различала темные бревенчатые стены под зеленой от мха крышей. Наверху сверкнула молния. Мгновение спустя гром прорвался сквозь шум дождя. Ричард схватил ее за руку, и они помчались по подъездной дорожке к дому. Шарлотта взбежала по ступенькам на узкое крыльцо, Ричард распахнул дверь, и она с благодарностью нырнула внутрь.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
— СВЕТ, — произнес Ричард.
На стенах зажглись бледно-желтые фонари, заливая хижину своим успокаивающим светом. Изящные матовые шары свисали с дерева, как гроздья светящегося винограда. Планировка хижины была открытой и простой: в центре два больших дивана стояли друг против друга, сбоку расположилось мягкое кресло, все в красивом, мужественном коричневом цвете. Между диванами оказалась классическая адрианглийская костровая яма — прямоугольная каменная конструкция с решеткой, частично затененная вытяжным колпаком, ведущем наружу.
Слева деревянная лестница вела в небольшой лофт, где находилась кровать. Под лестницей стоял письменный стол, заваленный стопками бумаг. На стене висела большая карта Адрианглии с нарисованными от руки стрелками и примечаниями, написанными рукой Ричарда.
У правой стены в дальнем углу располагалась кухня с красиво украшенным холодильником и небольшой плитой.
Ричард прошел мимо нее, чиркнул спичкой и бросил ее в костровую яму. Пламя тут же взметнулось вверх. Должно быть, он разложил костер перед уходом.
Из длинных окон открывался вид на лес, пропитанный серым потоком холодного дождя. Каждый дюйм стены, свободной от окон, был заставлен книжными шкафами. На полках стояли тома всех форм и размеров, прерываемые странными предметами. Он любил книги. И она тоже.
Пространство было теплым и уютным, потрескивание поленьев успокаивало в противовес дождю. По какой-то странной причине она ожидала, что дом будет строгим, почти мрачным, но он был уютным и гостеприимным. Он впустил ее в свое личное пространство, в свой дом.
— Полотенце? — спросил он, протягивая ей зеленое полотенце.
— Спасибо. — Она взяла его и осталась стоять, глядя на полотенце, как идиотка.
— Не хочешь ли принять душ? Вода нагрелась, поэтому должна быть горячей, — сказал он ей. — Это через ту дверь справа. В шкафу есть чистая одежда.
Она могла бы смыть с себя Исла Дивайн На.
Ванная комната была оборудована стандартным адрианглийским душем. Когда на нее упали первые капли воды, Шарлотта выдохнула.
Десять минут спустя она порылась в шкафу и нашла тунику, которая была ей слишком длинна, и пару мягких шерстяных штанов, которые плотно облегали ее бедра. Она скрутила полотенце в тюрбан на голове и выскользнула из ванной. Ричард подождал, пока она устроится на диване у камина, и пошел в ванную со своим полотенцем.