Читаем По обе стороны Грани (СИ) полностью

Элис поднялась на крыльцо и вежливо постучалась, надеясь, что незнанием способа попадания внутрь не выдаст себя с головой в первую же минуту. Однако до сих пор она, похоже, не допустила ошибки: дверь приоткрылась, и на девушку угрюмо воззрился довольно сурового вида швейцар. Элис сочла за лучшее не дожидаться вопроса, на который она не сможет ответить.

— Мне нужен Лео, — требовательно произнесла она, свысока глядя на "швейцара", — Немедленно.

Есть ситуации, когда лучшая стратегия — нападение.

— Леонард? — привратник немного оробел. Очевидно, это имя ему о чём-то говорило, — Его нет. А, позвольте полюбопытствовать…

— То есть? — перебила Элис, капризно хмурясь, — Он ещё не пришёл? У меня с ним назначена встреча. Здесь.

— Ну, что же… — очевидно, должностная инструкция не предусматривала, что делать в случае появления столь бесцеремонной особы, — Ежели у вас есть пропуск…

— Вот мой пропуск! — Элис гневно сверкнула глазами, показывая ему пентаграмму на ладони, старательно выведенную светящейся краской, — Лео очень расстроится, когда узнает, что вы так долго продержали меня под дождём.

— Х-хорошо, проходите, — сдался мужчина и, посторонившись, распахнул двери, — Однако мне придётся предупредить Леонарда о вашем визите.

— В этом нет необходимости, — высокомерно бросила Элис, раскрывая зонт для просушки, — Он будет с минуты на минуту. Насколько я знаю Лео, он никогда не страдал недостатком пунктуальности.

Изнутри таверна представляла собой весьма уютное местечко с огромным камином у стены, в котором пылали свежие дрова, и множеством мягких кресел и диванчиков. Обстановка чем-то напомнила Элис "Одинокого Фэрлинга", и ей стало чуточку спокойнее.

— Я хочу подождать его здесь, у камина, — она опустилась в глубокое кресло, вытягивая ноги к огню, и привередливо потянула носом воздух, — Распорядитесь насчет глинтвейна.

— Будет исполнено, — с опаской поглядывая на своенравную гостью, поклонился швейцар и поспешил выполнять приказ.

Когда он вышел, Элис сразу же развернула своё кресло так, чтобы все двери, ведущие в зал, попадали в её поле зрения. Вздохнула, силясь замедлить пульс: если кто-либо из них обнаружит её смятение, то непременно заподозрит неладное. Она знала: никто из её коллег не одобрил бы этот план, — слишком велик риск. Но другого выхода не было. Приходилось идти ва-банк.

Девушка зажмурилась, выбрасывая из головы лишние мысли. Одной из способностей мага было предвидение возможных вариантов развития событий ближайшего будущего, — что-то сродни вероятностной логике, но гораздо точнее.

Он собирается предупредить кого-то из своих. Не Лео, конечно: насколько она знала, Лео — птица слишком высокого полета. А вот пару-тройку рядовых агентов — возможно. В любом случае, за необычной гостьей нужно проследить. Что ж, ей, собственно, именно это и нужно.

Её предположения подтвердились моментально: одна из внутренних дверей отворилась, и в помещение вошёл молодой человек в ярко-красной форме. В руках у него был дымящийся бокал. К своему огромному облегчению, Элис его узнала, и даже вспомнила имя. Значит, всё будет проще.

— Добрый день, Эдмунд, — кокетливо улыбнулась Элис, принимая бокал, при этом постаравшись как бы невзначай задеть его руку, — До чего же я рада увидеть хоть одно знакомое лицо! Как поживаешь?

— Мы знакомы? — изумился мужчина.

— Эд, не будь занудой, у тебя это не получается изящно, — Элис томно прикрыла глаза, — Представляешь, меня пускать не хотели. Этот тип оказался крайне нелюбезен со мной… Лео скоро придёт?

Молодой агент с трудом оторвал от девушки восхищённый взгляд, усилием воли возвращаясь к действительности.

— До него пытаются дозвониться. Прошу прощения, мисс, могу ли я узнать, что за дело привело вас к нему?

Элис сделала вид, что пригубила из бокала, и загадочно улыбнулась. Он был в её руках.

— Это касается "Сестрицы Мери". Но подробности я могу рассказать лишь старине Лео. Надеюсь, ты понимаешь меня.

— Что? Разумеется, мисс… — Эдмунд смущённо запнулся, — Извините, я не могу вспомнить вашего имени.

— Я — Кира Шерман, — доверительным шёпотом сообщила Элис, — Неудивительно, что вы меня забыли, и я даже не обижаюсь, честно. Я тоже мало что помню из той ночи.

Агент взволнованно вскочил и тут же плюхнулся обратно в кресло. Как и рассчитывала Элис, он принял её слова на веру, а подробности дорисовало воображение.

— Вы танцевали поистине божественно, мисс Шерман, — выдохнул он, завороженно глядя на девушку, — То сиреневое платье так подходило к цвету ваших глаз…

— Не надо со мной заигрывать, — нежно пригрозила она.

— О, я не смею!

Элис прикрыла глаза и вдохнула пряный аромат горячего напитка, незаметно проведя над ним рукой.

— Ммм, божественно… В Грейстоуне глинтвейн варят гораздо хуже.

— Вы были на той стороне? — закашлялся Эдмунд.

— Конечно, и не раз, — Элис заботливо постучала его по спине, — Что с тобой, тебе плохо? Выпей.

Агент машинально схватил бокал и сделал большой глоток. Потрясение было настолько сильным, что его затуманенный взор на миг приобрел ясность.

— Не думал, что вам известно о… о другом мире.

Перейти на страницу:

Похожие книги