Читаем По полянам и болотам. Повесть о войне с семинолами полностью

Теперь, когда юноша стоял, опершись на легкое ружье, и смотрел на стаи птиц, вернувшихся после зимовки, порхавших в краснеющем небе, выражение его лица было отсутствующим, словно то, о чем он думал, было недоступно его зрению. Это было неудивительно, ведь всем Коакучи известен был как мечтатель, который многие часы готов был проводить у костра, пересказывая свои сны или сказки своего народа. Но он был не только мечтателем и рассказчиком, но и видевшим вещие сны, один из которых, к примеру, точно указал ему, когда смерть заберет его любимую сестру-двойняшку, Аллалу.

В то время Коакучи был за много миль от поселка своего отца, охотясь вместе со своим младшим братом, Оталком. Однажды ночью, когда они спали, старший брат вскочил со своего ложа из пальмовых листьев, потому что голос Аллалы звучал в его ушах. Вокруг было тихо, и Оталк спокойно лежал рядом. Когда удивленный юноша и готов был лечь обратно, снова прозвучало его имя, произнесенное тихо, но ясно, голосом Аллалы, словно в этот миг она была рядом с ним.

Это был зов, пренебречь которым он не осмеливался, поэтому, не став будить Оталка, юный охотник вскочил на своего пони и скакал всю ночь при свете луны. На рассвете он стоял перед мертвым телом своей дорогой сестры, отлетевший дух которой звал его.

С того времени он часто слышал голос Аллалы в ветре, шепчущем в высокой траве на равнинах или среди ирисов, колышущихся над речными берегами, в волнах, набегавших на берег озера, в тенистых низинах саванны и в тихом дыхании кипарисовых болот. Он слышал его в пении иволги и в ворковании лесных глубей. Коакучи казалось, что она все время рядом с ним, и временами ему казалось, что он скоро присоединится к ней. Но он знал, что должен набраться терпения и ждать явления Великого Духа, потому что он верил в то, что час его смерти определен в час его рождения. Знал он и то, что до назначенного часа переживет все опасности, не получив ни царапины. Он чувствовал, что Аллала следит за ним и предупредит его о угрозе смерти или большой опасности. Убежденный в этом, он совершенно не боялся опасностей, видимых и невидимых, и, хотя и был он мечтателем, все же часто удивлял своих товарищей поступками столь смелыми, что порой они граничили с безумием.

В тот момент, когда он впервые был представлен читателю, Коакучи, освещенный заходящим солнцем, размышлял о том, красивее ли то место, куда ушла Аллалы, того, где сейчас находится он сам.

Хотя людей с ним рядом не было, он все же был не один, потому что рядом с ним лежал Ал-уи (Высокий), лохматая шотландская борзая, которую он спас три года назад при крушении английского корабля, которое произошло у пустынного побережья более чем в ста милях от ближайшего поселения. Коакучи с несколькими друзья в то время искали на берегу черепашьи яйца и, поднявшись на борт разбитого судна, обнаружили, что единственным его обитателем был щенок, полумертвый от голода. Мальчик забрал его себе, вернул его к жизни, вылечил от всех болезней, какие бывают у щенков, и вознагражден был тем, что спасенный им несчастный щенок стал прекрасным псом, который сейчас лежал с ним рядом, сила и ум которого во всей Флориде прежде не встречались. Любовь большой собаки к своему юному хозяину была такой, что вызывала трогательное умиление, а сам Коакучи относился к нему так же, как к своему лучшему другу.

Друга этого, юношу того же возраста, звали Луис Пачеко, и он не был индейце, как не был и бледнолицым. Он был сыном испанского плантатора, выращивавшего индиго, и прекрасной окторонки1, получившей свободу до рождения ее мальчика. Сеньор Пачеко, плантация которого располагалась рядом с землей Короля Филипа, всегда поддерживал самые дружеские отношения со своими индейскими соседями, и у Луиса, как и у Коакучи, была одна сестра; эти четверо с самого детства были самыми близкими друзьями.

После смерти плантатора его семейство перебралось в небольшое поместье, принадлежавшее его матери, на реке Тамока, примерно в пятидесяти милях от их прежнего дома, но это никак не повлияло на их дружбу с краснокожими, жившими у озера. Юные члены семейств часто навещали друг друга, и, когда Аллала ушла в страну духов, никто не оплакивал ее так долго и так искренне, как Луис и Нита Пачеко.

Луис, благодаря отцу получивший хорошее образование, научил Коакучи говорить и по-английски, и по-испански в обмен на уроки жизни в лесу и работы с деревом. Юный креол гордился своим происхождением, как и сын Филипа Эматлы, и и держался как человек, рожденный свободным и независимым.

Перейти на страницу:

Похожие книги