– То, что нам пришлось позаботиться о ее сохранности.
Сам подшучивал над мадам Ланг, и она, не сдержав невольной мимолетной улыбки, согласилась взглянуть на копию.
Мы пошли по длинному коридору, где когда-то лакеи, сменяя друг друга, спешили с дымящимися блюдами из кухни в большой зал, и Сам отпер тяжелую, массивную дверь, ведущую в замок.
Стены Большого зала после кражи декоративных тканей остались неприветливо-голыми. Темны и пусты были выставленные в этом зале ларцы. Стоящий в центре длинный стол, за которым в прежние времена пировали пятьдесят гостей разом, покрыт тонким слоем пыли. Дядя Роберт молча шел вдоль длинного зала с высоким сводчатым потолком. Дойдя до зарешеченной витрины, за которой прежде хранилась «Честь Кинлохов», Сам остановился и щелкнул выключателем.
Стеклянный ящик вмиг наполнился ярким светом. Золотистая поверхность хранящегося под стеклом предмета засияла в лучах света.
На черном бархате лежала рукоять шпаги, пусть не подлинная, пусть поддельная, но – впечатляющая!
– Это не золото, а позолота, – заговорил владелец реликвии. – Красные камни – не рубины, а шпинель, синие – лазурит, зеленые – оливин. Я заказал и оплатил их изготовление, и никто не оспаривает того, что копия рукояти церемониальной шпаги принца Карла-Эдуарда принадлежит мне.
Доктор Ланг в молчании пристально рассматривала копию реликвии.
Сам эфес, хотя и слишком большой даже для кулака крупного мужчины, был удивительно похож на Золотой кубок короля Альфреда. Разница состояла в том, что у эфеса не было зубчатого края и гравировки. Вместо этого здесь была головка эфеса, рукоять, соответствующая ладони руки, а вместо круглого основания – сужение, кончавшееся отверстием, невидимым, потому что сквозь него проходило поврежденное лезвие.
Принц Карл-Эдуард заказал эту шпагу в 1740 году во Франции (и что примечательно – сам заплатил за ее изготовление). Он думал, что эта шпага пригодится ему на коронации, когда он станет полноправным королем Англии и Шотландии. Шпага была собственностью принца, который волен был дарить ее кому сам пожелает. И под влиянием минуты, в отчаянии и из чувства признательности он подарил эту шпагу графу Кинлоху.
Доктор Зоя Ланг с жаром и какой-то неожиданной фанатичной убежденность вдруг сказала:
– Эта подделка может быть вашей собственностью, но я согласна с хранителями замка, что подлинная «Честь Кинлохов» принадлежит Шотландии.
– Вы так думаете? – вежливо спросил Сам, оставаясь галантным и весело блеснув глазами. – Я мог бы, конечно, возразить вам и готов отстаивать мое право собственности... – Он ждал, что скажет на это доктор Зоя Ланг. Долго ждать не пришлось.
– Да? – запальчиво, как показалось мне, спросила она.
Дядя Роберт миролюбиво улыбнулся ей:
– До конца, по рукоять.
ГЛАВА 6
– Ал, а ты стал бы защищать право собственности на «Честь Кинлохов»? – в задумчивости спросил меня Роберт, когда мы возвращались обратно, проводив Зою Ланг, уехавшую на такси. – По рукоять и глубже?
– Я не шучу, Ал.
Я взглянул на озабоченное лицо дяди Роберта:
– Откровенно говоря, не знаю. Чуть погодя, он снова спросил меня:
– Ты отдал бы рукоять тем четверым, что напали на тебя, если бы они сказали тебе, что ищут, и не ограничились бы одними кулаками?
– Не знаю.
– И все же: могли бы они заставить тебя сказать, где она?
– Нет, – сказал я. – Эти парни мне не понравились.
– Ал, будь серьезен.
– Они унизили меня, заставили почувствовать свою беспомощность. Я не уступил бы им.
– Я не хочу, чтобы ты пострадал во имя сохранения этой реликвии в наших руках. Если они снова появятся у тебя, не сопротивляйся им, скажи, где рукоять, и они не причинят тебе вреда.
– Сами бы вы им этого не сказали лет двести тому назад, – пошутил я.
– Времена меняются.
Мы не спеша вошли в дом дяди Роберта и сразу направились в столовую, где на столе все еще оставалась черная коробка со спрятанным в ней «Золотым кубком короля Альфреда». Первым делом мы удостоверились, на месте ли золотой приз, и я провел пальцем вдоль бледного узора строк Песни на смерть Беды, подумав о том, что всякий, творящий зло на земле, надеется избежать возмездия.
Добро это или зло – отказываться от земных благ ради вечного блаженства?
Где начинается здравый смысл и где он кончается?
Где пределы терпению? Я мог не произносить эти вопросы вслух. Сам – мой благородный дядюшка, глава клана, к которому принадлежал и я, – понимал многое без слов.
Мы снова уложили черную коробочку в мешок, который вернули в картонную коробку, замаскировав томами Диккенса. Потом я со всей возможной тщательностью оклеил ее широким коричневым скотчем, хотя результат моих усилий нельзя было признать вполне удовлетворительным. Затем мы поставили «ковчег» в буфет – до лучших времен, когда найдем для него более безопасное место.
– Нельзя же оставлять здесь эту вещь навсегда, – сказал дядя Роберт.
– Нельзя, – согласился я с ним.
– Ты веришь Зое Ланг? Этот вопрос удивил меня.
– Я верю, что сама она убеждена в своей правоте, – сказал я.
– Подумай, где бы лучше всего спрятать кубок, Ал.
– Постараюсь.