Тот потер запястья, словно еще не до конца верил, что кандалы сняты.
– Лиса, – сказал он. – Кроме Лисы мне никто не нужен.
Кмен вопросительно глянул на стоящего рядом с Хентцау гвардейца.
– Шпион отвел ее в сулейманское посольство, ваше высочество. Ее лечат врачи султана. Прошлой ночью на нее напали, и она сильно пострадала. У заколдованного мавзолея.
Кмен впервые увидел страх на лице Джекоба Бесшабашного. Страх. И любовь. Так, значит, они действительно любовники, эта девушка-оборотень и охотник за сокровищами. Ему хотелось сказать:
– Насколько сильно?
Бесшабашный совсем забыл, где находится, – не говоря уже о задании, которое получил.
Не обращая внимания на потемневший от злости взгляд Хентцау, Кмен кивнул гвардейцу:
– Отведи его к ней! Предложите, чтобы ее осмотрели и мои врачи. А ты, охотник за сокровищами, выяснишь, что означают слова моего сына.
– Только когда она сможет отправиться со мной. Без нее я не пойду.
– Он тебя отпускает, а ты еще ставишь условия? – Его старый яшмовый пес был бы счастлив, если бы ему позволили поучить Джекоба Бесшабашного уважению к авторитетам. Но именно это отсутствие уважения и позволяло охотнику за сокровищами добиваться таких успехов в своем деле. Вообще-то, его яшмовому псу следовало бы это понимать.
– Предоставьте ему и наши архивы. Те самые – об исчезнувших эльфах и колдовстве.
Хентцау открыл было рот – и снова закрыл.
– Как прикажете, ваше высочество. – Ни у кого не получалось произносить эти слова с таким презрением. И никто не знал Кмена лучше. Кроме Феи.
Она не умерла. Разве такое возможно?
Оставалось надеяться, что он действительно так хорош в своем деле, как о нем говорят.
49
Дома
Лисе снилось, что кто-то целует ее. Нет, не кто-то. Джекоб. Он целовал ее так осторожно, будто кожа у нее из стекла, как у принца, которого она видела рядом с его камерой. Ей не хотелось просыпаться в измученном болью, исколотом теле, но голос Хидео был таким громким и гневным, а губы Джекоба внезапно куда-то делись – и прохлада от его ладони у нее на лбу.
Она распахнула глаза – веки еще тяжелые от жара, и голова не желает поворачиваться, – чтобы посмотреть, кого это Хидео там трясет как щенка.
– Покажи! – кричал он. – Ну, давай, ольховый эльф, показывай! Показывай свое настоящее лицо!
– Хидео, отпусти меня! У меня только одно лицо, обормот!
Джекоб.
Лиса попыталась сесть. Но рана в боку очень болела, и она с досадливым стоном вновь откинулась на подушки.
– Кицунэ! – Уронив Джекоба, как тряпичную куклу, Хидео бросился к ней.
Поднявшись на ноги, Джекоб вытер с губ кровь.
– На этот раз не улизнешь! – огрызнулся Хидео. – В этом дворце полно стражников. И колдунов. Теннант-сан! – Он указал на Джекоба Орландо, который только что вошел в комнату вместе с врачами, собравшими Лису по кусочкам. – Здесь ольховый эльф!
Орландо несколько секунд разглядывал Джекоба, будто сомневался, а вдруг Хидео прав.
– Нет, – в конце концов сказал он, – нет, Хидео, думаю, он настоящий. Тебе не кажется, что, будь иначе, твои картинки ожили бы? Я как раз собирался сообщить Лиске, что Кмен выпустил охотника за сокровищами на свободу. Но он опять оказался шустрее меня.
– Я ценю осмотрительность Хидео, – сказал Джекоб. – Уже наслышан, что только благодаря ему Лиска еще жива. За это он и несколько зубов мне может выбить, если хочет.
– Простите, Бесшабашный-сан, – пролепетал Хидео. – У ольхового эльфа слишком много лиц.
– Это точно. И слишком много слуг. – Джекоб повернулся к Орландо. – Ты уверен, что он ее здесь не найдет?
– Нет. Места, где он бы не нашел Лису, не существует. Но султан, которому я служу, просил передать тебе вот это. Чтобы, по крайней мере, впредь ты не терял ее из виду. – Он вытащил из кармана медальон и вложил его Джекобу в руку.
– Глаз Любви? – Джекоб смотрел на Орландо, не веря своим глазам.
– Во временное пользование. В сокровищницах Мехмеда Великолепного множество волшебных вещей. И он становится жутко сентиментальным, когда узнает, что где-то разлучили влюбленных.
Джекоб опустился на стул, где Орландо провел много часов, после того как они с Хидео принесли сюда Лиску. Видеть там теперь Джекоба казалось настолько нереальным, что она сомневалась: а вдруг это один из бесконечных горячечных снов, которыми ее одарила ворона? Джекоб взял ее за руку, словно хотел доказать обратное. Его пальцы остудили ее горячую от жара кожу, и сердце ее распахнулось, словно после долгого-долгого отсутствия она вернулась домой.