Читаем По следам Гиены полностью

Дерек широко зевнул и, потянувшись, поудобнее устроился в глубоком шезлонге, стоящем на верхней палубе. Кругом то тут, то там, сновали и толпились люди, рядом на таком же шезлонге балдел Доминик. Ричард и Карл, стоя возле борта, о чем-то весело переговаривались. Иногда доносились взрывы смеха – даже извечно холодный и серьезный Еж, судя по всему, расслаблялся в этом путешествии, полностью отвлекаясь даже от собственной выдержанности. Впрочем, смех его был негромким, бархатистым и приятным, вполне соответствующим привычно строгому облику.

Ричард же, обожающий море и солнце, веселился вовсю, наслаждаясь неожиданным отпуском на полную катушку.

– Если честно, никогда не был в круизе, – он широко улыбнулся, оглядываясь через плечо на брата и юношу, а затем опять устремляя взгляд на собеседника, – Жаль, Глорию с собой взять нельзя было… ну, ничего. Отдыхать друг от друга тоже иногда надо.

– Берешь пример с Дерека и Лины? – Карл, который женщин менял как перчатки, ни с одной не затягивая отношения, усмехнулся, опираясь ладонями о борт, – Эти только и делают, что отдыхают… Иногда я удивляюсь, что они все еще не женаты.

Тедерик, которому эти слова были прекрасно слышны, выразительно поморщился. Обсуждений своей личной жизни он терпеть не мог, и друзья, зная об этом, частенько над ним подтрунивали.

– Здесь хорошо, – он негромко вздохнул и, переведя взгляд на далеко не столь счастливого, как их друзья, Доминика, прибавил, – Если бы только не кровожадная тварь за спиной… Знаете, если честно, я иногда думаю… очень боюсь. Если Альфа прибудет в Нью-Йорк, он может пойти к своему бывшему ресторану, который теперь в моих руках. Если он увидит, что я поменял название…

– А тем более, если он увидит, на какое название ты его сменил, – подхватил Ричард, – Но не бойся. Взрывать ресторан, крушить вывеску или делать что-то подобное он вряд ли будет – в конечном итоге, Альфа не дурак, ему ни к чему попадать в полицию за вандализм.

– Занимательное наблюдение, – Карл немного склонил голову набок, – С тех пор, как ты узнал, кто такой Арчибальд Молле, ты прекратил называть его по имени.

– Конечно, – парень удивленно пожал плечами, – Потому что он не Арчибальд. Он – Альфа, и я теперь убежден, что никогда не знал его… И до сих пор не знаю, честно говоря.

– Трудно было бы узнать психа, – Доминик, наконец решивший подать голос, глубоко вздохнул, устремляя взгляд на небо и внезапно сменил тему, – Как думаете, на этом лайнере не может найтись кто-то, кто слышал бы о «Гиене»? Я, если честно, слабо представляю, что мы будем искать в Гамильтоне, да и вообще что мы там будем делать.

– Тем не менее, идея отправиться в путешествие принадлежала тебе, – Ричард усмехнулся и, вновь повернувшись к морю, с видимым наслаждением потянул носом воздух, – И я бы не сказал, чтобы она мне не нравилась… Здесь так хорошо!

– Не слишком расслабляйся, мы ведь еще толком и не начали путешествие, – его брат, негромко хмыкнув, поднялся на ноги и, подойдя к борту, облокотился на него, любуясь морем, – Если бы это был отпуск… а это что? – он вытянул руку, указывая на что-то среди волн, на что-то странное и непонятное, то, что нельзя было объяснить привычным и обычным способом.

Дерек, которому тоже почудилась мелькнувшая среди волн тень, приподнялся на шезлонге, всматриваясь внимательнее. Потом встал и торопливо приблизился к борту.

Ричард, удивленный словами брата и смотрящий поначалу на него, а затем переведший взгляд на приблизившегося парня, тоже обратил внимание в указываемую Домиником сторону и, прищурившись, немного склонил голову набок.

– Корабль?.. – неуверенно произнес он и, глянув на брата, вновь обратил взор к несущемуся по волнам совсем недалеко от них парусному, деревянному судну с острым носом, изящному, стремительному, великолепно-прекрасному и совершенно потрясающему воображение.

– «Гиена»… – Дерек почувствовал, что голос у него сел, – Там… на борту, вы видите?..

Карл, непонимающе оглядывая своих спутников, тряхнул головой, устремляя взгляд на морские просторы. Среди воды он видел только воду и ничего больше, не понимал, чем вызвана столь бурная реакция его друзей и не мог понять, почему галлюцинация постигла их троих.

– Вижу… – Доминик, не обращая внимания на явственно обескураженного Ежа, восхищенно качнул головой, – Так вот она какая… прекрасна и изящна, идеальная морская хищница!

– Да… – его брат, не менее восхищенный, одобрительно прищелкнул языком, – Знаешь, теперь я тебе верю, Ник – ты все-таки не спятил. «Гиена» существует и мы, судя по всему, идем по ее следам.

– По-моему, спятили вы трое, – Карл, очень недовольный тем, что не может участвовать в обсуждении чего-то немаловажного и столь же странного, скрестил руки на груди, – Объясните же, что происходит? Что вы увидели среди волн?.. Почему это видите только вы трое…

Братья Конте удивленно переглянулись и, передавая право отвечать Тедерику, обратили взгляды к нему. Тот пожал плечами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме