Читаем По следам «Персидских мотивов» Сергея Есенина полностью

Нетрудно заметить, что лирика Есенина этого периода приобретала оптимистическую окраску. Поэт искал душевного покоя, и сборник его лирических стихов «Любовь хулигана» явился как бы предвестником создания широко известных стихотворений, вошедших в цикл «Персидские мотивы».

Августа Миклашевская прожила долгую жизнь и пережила Сергея Есенина более чем на полвека. Вскоре после смерти поэта она уехала работать в Брянский театр. Затем работала в Рязани, а потом переехала в Ижевск, где несколько сезонов выступала на сцене Русского драматического театра. В 1943 году вернулась в Москву и продолжила свое выступление в Камерном театре, где стала заслуженной артисткой РСФСР. Известны также несколько фильмов с участием Миклашевской.

О есенинской музе знали все, и это вызывало к ней особый интерес. Публика шла в театр посмотреть на Миклашевскую, полюбоваться ею, восхититься ее великолепной игрой. А Камерному театру очень повезло. Там всегда был аншлаг, там играли две знаменитые актрисы: Алиса Коонен и Августа Миклашевская.

В любви к этой женщине Есенин пытался найти спасение от неурядиц, уйти от окружающих его друзей-прилипал, вернуться к обычной спокойной жизни. На некоторое время ему это удалось. Но потом все вернулось на круги своя. Несколько судебных дел, открытых на Есенина, включая известное «Дело четырех поэтов», получившее в то время большой резонанс, настолько потрепали нервы поэта, что его пришлось поместить в санаторий для нервнобольных, что находился на Большой Полянке, 52.

Лежавший рядом с ним в санатории Ф. Гущин оставил свое впечатление о поэте: «Впервые Есенина в санатории на Б. Полянке я увидел в прекрасно отутюженном сером костюме. Это был статный блондин со светло-голубыми глазами. Больше всего в нем подкупали его необычайная скромность и простота и умение сказать ласковое и доброе слово любому больному».


А. Миклашевская и С. Есенин.


Знакомство с П.И. Чагиным

В феврале 1924 года Сергей Есенин познакомился в Москве с Петром Ивановичем Чагиным, работавшим в то время в Баку вторым секретарем ЦК КП Азербайджана и редактором газеты «Бакинский рабочий». Знакомство это сыграло существенную роль не только в жизни поэта, но и в его творчестве.

Поэт с жадностью слушал рассказы о Баку, о том, что в «этом городе еще много «золотой дремотной Азии», но «опочила» она на нефтяных вышках…». Между Чагиным и Есениным завязалась большая дружба, и Чагин пригласил Есенина в Баку. Поэт вспомнил свою первую поездку на Кавказ и, конечно, в Туркестан, – и Персия вновь всплыла в его мечтах. Ведь оттуда, из Баку, до нее, как говорится, рукой подать. Затеплилась надежда: «А Персию покажите?». Чагин обещал показать и Персию, а если захочет, то и Индию.

После этой встречи у Есенина еще несколько месяцев пролетело в делах и заботах. Уже в середине февраля он попал в Шереметьевскую больницу (ныне институт имени Склифосовского) с диагнозом «рваная рана левого предплечья» (соскочил с извозчика вслед за улетевшей шляпой и спьяну ударился в окно какой-то мастерской, сильно порезав руку). В больнице появились представители уголовного розыска для ареста Есенина. Но профессор Гернштейн заявил, что поэту якобы грозит заражение крови, и он должен находиться в больничных условиях. Милиционеры ушли, взяв с врача обязательство предупредить, когда Есенина будут выписывать. Врач рассказал об этом Бениславской.

В этот период трогательную заботу о Сергее Есенине проявила Анна Абрамовна Берзинь, редактор отдела крестьянской литературы Госиздата, знакомая со всеми литературными группами и с ответственными работниками ВЧК-ОГПУ. Женщина незаурядная, интересная, широкой души. Как-то Анна Абрамовна со своим спутником посетила кафе «Стойло Пегаса», где впервые увидела Сергея Есенина. Его бесцеремонное поведение ей не понравилось, но она увлеклась поэзией Есенина, а как поэт он был нужен большевикам в борьбе за новую идеологию. История взаимоотношений Сергея Есенина и Анны Берзинь не совсем ясна. Из сохранившейся переписки можно сделать вывод, что их доверительные отношения выходили за рамки деловых. В своих же «Воспоминаниях о Есенине» Анна Абрамовна писала: «Из женщины, увлеченной молодым поэтом, быстро минуя влюбленность, я стала товарищем и опекуном, на долю которого досталось много нерадостных минут». Анна Берзинь стала не только товарищем и опекуном Есенина, она много внимания уделяла его издательских делах, познакомила со своим другом, увлекающимся поэзией, Илларионом Вардиным, заведующим сектором ЦК РКП(б) и редактором журнала «На литературном посту». Благодаря ее хлопотам Есенина перевели в Кремлевскую больницу, куда милиция не могла проникнуть, а вместе с Вардиным они закрыли заведенное на Есенина уголовное дело.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Арийский миф в современном мире
Арийский миф в современном мире

В книге обсуждается история идеи об «арийской общности», а также описывается процесс конструирования арийской идентичности и бытование арийского мифа как во временном, так и в политико-географическом измерении. Впервые ставится вопрос об эволюции арийского мифа в России и его возрождении в постсоветском пространстве. Прослеживается формирование и развитие арийского мифа в XIX–XX вв., рассматривается репрезентация арийской идентичности в науке и публичном дискурсе, анализируются особенности их диалога, выявляются социальные группы, склонные к использованию арийского мифа (писатели и журналисты, радикальные политические движения, лидеры новых религиозных движений), исследуется роль арийского мифа в конструировании общенациональных идеологий, ставится вопрос об общественно-политической роли арийского мифа (германский нацизм, индуистское движение в Индии, правые радикалы и скинхеды в России).Книга представляет интерес для этнологов и антропологов, историков и литературоведов, социологов и политологов, а также всех, кто интересуется историей современной России. Книга может служить материалом для обучения студентов вузов по специальностям этнология, социология и политология.

Виктор Александрович Шнирельман

Политика / Языкознание / Образование и наука
Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине
Происхождение русско-украинского двуязычия в Украине

«Украинский язык — один из древнейших языков мира… Есть все основания полагать, что уже в начале нашего летосчисления он был межплеменным языком» («Украинский язык для начинающих». Киев, 1992).«Таким образом, у нас есть основания считать, что Овидий писал стихи на древнем украинском языке» (Э. Гнаткевич «От Геродота до Фотия». Вечерний Киев, 26.01.93).«Украинская мифология — наидревнейшая в мире. Она стала основой всех индоевропейских мифологий точно так же, как древний украинский язык — санскрит — стал праматерью всех индоевропейских языков» (С. Плачинда «Словарь древнеукраинской мифологии». Киев, 1993).«В основе санскрита лежит какой-то загадочный язык «сансар», занесенный на нашу планету с Венеры. Не об украинском ли языке идет речь?» (А. Братко-Кутынский «Феномен Украины». Вечерний Киев, 27.06.95).Смешно? Нет — горько сознавать, что вот таким «исследованиям» придаётся государственная поддержка украинских властей. Есть, разумеется, на Украине и серьезные филологические работы. Но, как мы увидим далее, они по своей сути мало чем отличаются от утверждений вышеприведенных авторов, так как основаны на абсолютно бездоказательном утверждении о широком распространении украинского языка уже во времена Киевской Руси.

Анатолий Железный , Анатолий Иванович Железный

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука