Читаем По следу единорога(полная версия) полностью

— Почему нет? — устало справился Мэллори.

— Начнем с того, что этот прием работает только против существ, воспринимающих время, — пояснил Мюргенштюрм. — А динозавр, разгуливающий туда-сюда в двадцатом столетии, имеет лишь самое смутное понятие о течении времени.

— Может, ты все-таки попытаешься, а?

— Уже пытался.

— А у тебя в рукаве не припрятано больше ни одного балаганного фокуса?

— Например?

— Ну, не знаю… Левитация, телепортация… Что-нибудь вроде этого.

Мюргенштюрм горестно покачал головой.

— Остановка времени — мой коронный номер. — Он помолчал и извиняющимся тоном добавил:

— К тому же она действует всего минут пять.

Мэллори не проронил ни слова, пристально глядя на бронтозавра, преграждающего путь к главной лестнице.

Мюргенштюрм принялся теребить его за рукав.

— Вам плохо, Джон Джастин?

— Заткнись! — огрызнулся Мэллори. — Я думаю.

— О чем?

Мэллори помолчал еще секунды три, потом посмотрел на эльфа сверху вниз.

— Тебе обязательно быть в одной комнате с тем, для кого ты останавливаешь время?

— Это упрощает дело.

— Но это не абсолютно необходимо?

Мюргенштюрм вдруг побледнел до салатного оттенка.

— Вы шутите, Джон Джастин!

— А почему бы и нет?

— Он меня прикончит!

— Если ты не заметил, довожу до твоего сведения, что он уже пытается прикончить тебя.

— Но он же Гранди!

— Он — тот самый тип, который дергает этих самых зверей за ниточки. Если ты остановишь время для него, тогда, может быть, они снова уснут, когда он отключится.

— Но он могуществен!

— Ты хочешь найти треклятого единорога до завтрашнего утра или нет? — настойчиво осведомился Мэллори.

— Он слишком далеко!

— Попытайся!

— А еще он сильнее меня.

— Нам не нужны пять минут, — стоял на своем Мэллори. — Шестидесяти секунд будет довольно. Мы сбежим прямо по главной лестнице и выскочим из центрального входа.

— Но…

Бронтозавр вдруг заметил их и начал приближаться.

— Ладно! — заскулил эльф.

— Ну? — спросил Мэллори, когда динозавр подступил поближе.

— Сделал.

— Не сработало.

— Я же вам говорил! — Мюргенштюрм метнулся обратно на лестничную клетку.

А затем, подняв ногу для следующего шага, динозавр окаменел.

— Мюргенштюрм! — заорал Мэллори.

— Не бейте меня! — заныл эльф. — Я не виноват!

— Сработало! — рявкнул детектив. — Давай убираться отсюда к чертям!

И понесся через зал к главной лестнице, съехал по длинным дугообразно изогнутым перилам и побежал к центральному входу.

— В чем дело? — спросил Мюргенштюрм, подоспевший секунд через пять.

— Заперто!

— Конечно заперто.

— Я думал, здесь одна из дверей, которые можно открыть изнутри! — Мэллори принялся отчаянно озираться. — А где та дверь, через которую мы вошли?

— Туда! — Мюргенштюрм побежал первым. Мэллори не отставал ни на шаг. Вдруг послышалось громкое шипение.

— Быстрее! — во все горло крикнул он. — Рекс пробуждается! Эльф добежал до двери, опередив детектива на десять шагов, и буквально выбросился через нее. Мэллори метнулся следом, распластавшись в прыжке, в тот самый миг, когда когти крохотных передних лапок тираннозавра располосовали его брюки от колена до лодыжки. Затем дверь захлопнулась.

— Удалось! — просипел Мюргенштюрм, лежавший навзничь и пыхтевший, совершенно не замечая ледяного дождя.

Мэллори перегнулся пополам, уперев ладони в колени, и чересчур старался отдышаться, так что ответить не мог. Наконец он хрипло выдохнул:

— Мы висели на волоске!

— Нам повезло, Джон Джастин. Но больше этот номер не пройдет. В следующий раз он будет наготове.

— Да уж, ваш Гранди — тот еще типчик, — промолвил Мэллори. — Я ничуть не удивлюсь, если, поглядев в небо, увижу ведьму на метле, выписывающую в небесах: "СДАВАЙСЯ, ДОРОТИ!"[7].

— Кто такая Дороти? — поинтересовался Мюргенштюрм.

— Выкинь из головы. — Мэллори огляделся. — Кстати, а где Фелина?

— Тут я, — раздался голос с высоты. Задрав голову, детектив увидел, что девушка-кошка сидит на карнизе прямо перед окном.

— Что ты там делаешь?

— Смотрела на вас с динозавром. Ты не очень-то прыток.

— Надеюсь, тебе понравилось, — сухо бросил Мэллори. Она с улыбкой кивнула. — Тебе, наверно, даже в голову не пришло помочь нам? — Продолжая улыбаться, она медленно покачала головой. — Как я понимаю, твои симпатии лежат на стороне хищника, а не дичи.

Ее ухмылка стала еще шире.

— Что дальше, Джон Джастин? — спросил эльф. — Вернуться в музей мы не можем, а след Лютика совсем простыл.

— Дальше мы найдем телефонную книгу.

— Чтобы посмотреть на букву "Е"? — саркастически предположил Мюргенштюрм.

— На "Е", — покачал головой Мэллори.

— "Е"? — повторил эльф. — Кто это?

— Полковник В. Каррутерс.

— Ни разу о нем не слыхал.

— Этот мужик убил единорога, стоявшего в музее.

— Значит, вы по-прежнему держитесь мнения, что вам надо просветиться насчет единорогов? — жалобно произнес Мюргенштюрм и указал на часы Мэллори. — Уже восемнадцать минут двенадцатого, а мы все топчемся на месте. Пока вы узнаете о единорогах что-нибудь полезное, как раз будет рассвет!

Перейти на страницу:

Все книги серии A Fable of Tonight

Похожие книги

Тень за спиной
Тень за спиной

Антуанетта Конвей и Стивен Моран, блестяще раскрывшие убийство в романе «Тайное место», теперь официальные напарники. В отделе убийств их держат в черном теле, поручают лишь заурядные случаи бытового насилия да бумажную волокиту. Но однажды их отправляют на банальный, на первый взгляд, вызов — убита женщина, и все, казалось бы, очевидно: малоинтересная ссора любовников, закончившаяся случайной трагедией. Однако осмотр места преступления выявляет достаточно странностей. И чем дальше, тем все запутаннее. Жизнь жертвы, обычной с виду девушки, скрывала массу тайн и неожиданностей. Новое расследование выливается в настоящую паранойю — Антуанетта уверена, что это дело станет роковым для нее самой, что ее хотят подставить, избавиться, и это в лучшем случае. Вести дело приходится с постоянной оглядкой — не подслушивает ли кто, не подглядывает. Напарники не сомневаются, что заурядная «бытовуха» выведет их на серьезный заговор, но не знают, что затейливые версии, которые они строят, заведут еще дальше — туда, где каждое слово может оказаться обманом, а каждая ложь — правдой.

Илья Синило , Карина Сергеевна Пьянкова , Марианна Красовская , Мирослава Татлер , Тана Френч

Фантастика / Детективная фантастика / Детективы / Триллер / Самиздат, сетевая литература