Читаем По следу единорога(полная версия) полностью

— Единственная альтернатива — просветиться насчет Гранди, — возразил Мэллори, — а о нем я уже знаю больше, чем хотел бы. Кроме того, быть может, мне удастся подбить этого Каррутерса помочь нам. — Он поднял голову к Фелине. — Ты с нами или нет?

В ответ она выпрямилась, собираясь прыгнуть с карниза.

— Не надо! — кивнул Мэллори. — Тут до земли добрых двадцать футов!

Рассмеявшись, она бросилась вниз. Мэллори зажмурил глаза и отвернулся, ожидая услышать, как ее тело шмякнется о тротуар.

Но вместо того услышал негромкое мурлыканье, а мгновение спустя Фелина уже терлась спиной о его ногу.

— Я голодна, — сообщила она.

— Ты хоть когда-нибудь думаешь еще о чем-то, кроме собственного желудка? — спросил Мэллори.

— Питаться куда разумнее, чем под дождем гоняться за единорогом в новогоднюю ночь.

Детектив воззрился на нее как громом пораженный.

— Это предприятие уже начинало казаться мне довольно осмысленным, пока ты не показала его в подобном свете. — Он тряхнул головой. — Знаешь, как только я склоняюсь к мысли, что начинаю понимать этот город, случается что-нибудь этакое.

— Какое этакое? — уточнил эльф.

— Что-нибудь вроде ожидающих зверей в музее. — Мэллори чертыхнулся. — На миг мне даже показалось, что я достал его!

— Кого его?

— Гранди. Он говорил со мной посредством гориллы, и я подпалил его. Мне следовало бы понимать, что это будет не так уж просто.

— Вы в самом деле подожгли Гранди? — широко распахнув глаза, переспросил Мюргенштюрм. Мэллори покачал головой.

— Я подпалил гориллу. — Он сделал паузу. — Но в следующий раз я его достану.

— Вы сами не знаете, что говорите, Джон Джастин! — трясясь от страха, пробормотал эльф.

— У него в распоряжении были сотни зверей и динозавров, а мы вышли целыми и невредимыми. Он украл единорога, но оставил свидетеля. Он пытался убить меня, но подпустил настолько близко, что позволил подпалить себя. — Мэллори задумчиво помолчал. — Может, он и могуществен, но далеко не безупречен.

Внезапно Фелина с шипением бросилась в траву. Мгновение спустя она выпрямилась, перепачканная грязью с головы до ног, гордо держа в руке мелкого грызуна.

— Но ведь ты не станешь есть его просто так, а? — спросил Мэллори.

— Конечно, нет.

— Хорошо. — Детектив чуточку расслабился.

— Сперва я с ним поиграю, — заявила она с хищной ухмылкой.

— Но только не у меня на глазах! — вскинулся Мэллори.

— Не судите ее слишком строго, Джон Джастин, — вклинился Мюргенштюрм. — Уж такова ее природа, как ваша природа — решение загадок.

— Ну, уж если на то пошло, то природа Гранди такова, чтобы похищать единорогов и убивать не в меру похотливых эльфов. Стоит ли ставить это ему в вину?

— Давайте не будем доводить рассуждения до нелепых крайностей, — чопорно проронил Мюргенштюрм.

Фелина, глядевшая куда-то вдаль, обернулась к Мэллори.

— Если ты не прекратишь говорить про меня гадости, я тебе не скажу, что вижу.

Мэллори вгляделся во тьму.

— Ничего не вижу.

— Разумеется. Ты всего лишь человек.

— Ну ладно, — сдался Мэллори. — Что ты видишь?

— А ты раскаиваешься, что критиковал меня? — вопросом на вопрос ответила она, ехидно усмехнувшись. Мгновение Мэллори просто глядел на нее.

— Ну ладно, раскаиваюсь.

— И никогда больше не будешь, что бы ни произошло?

— Я же сказал, что раскаиваюсь, и этого довольно.

— Но ты сказал это от чистого сердца? — промурлыкала она.

— От чистого! — вскричал Мэллори. — Ну какого черта ты там видишь?

— Единорога.

Глава 5

23.20 — полночь

— Где он? — вскинулся Мэллори.

— Вон там, на ездовой дорожке. Теперь видишь?

Смахнув с глаз дождевые капли, Мэллори прищурился:

— Я не вижу даже ездовой дорожки. А с ним кто-нибудь есть, или он бегает сам по себе?

— Не разберу.

— А ты можешь разобрать, Лютик ли это?

— Все единороги на одно лицо, — развела руками Фелина и задумчиво помолчала. — Да и люди все на одно лицо.

— А далеко он? — не унимался детектив, все еще тщетно пытаясь разглядеть силуэт животного.

— Не очень. — Фелина снова сосредоточила внимание на грызуне, которого держала в руке, и промурлыкала:

— Привет, закусочка!

— Пошли! — распорядился Мэллори.

Фелина уселась на траву, скрестив ноги по-турецки.

— Очаровательный окорочок. Я думал, что вывела тебя на бедолагу.

— Фелина, вставай! — потребовал Мэллори.

— Я занята, — отрезала девушка, отпуская грызуна и тут же хватая снова, пока тот не убежал за пределы досягаемости.

— Проклятие! Нам нужна твоя помощь!

— Просто ступайте по ездовой дорожке и рано или поздно нагоните его.

— Да где же эта ездовая дорожка?!

— Вон там, — указала она грызуном на восток. Мэллори обернулся к Мюргенштюрму.

— Пошли!

— Она может нам пригодиться, — запротестовал эльф.

— Если мы будем торчать тут достаточно долго, чтобы полюбоваться, как она терзает свой обед, то рискуем никогда не нагнать чертова единорога. — Мэллори зашагал по волглой траве в указанном Фелиной направлении. Мюргенштюрм открыл было рот, чтобы что-то сказать, но вовремя одумался и последовал за детективом.

Пройдя почти триста ярдов, они наконец-то вышли к гаревой ездовой дорожке.

Перейти на страницу:

Все книги серии A Fable of Tonight

Похожие книги

Тень за спиной
Тень за спиной

Антуанетта Конвей и Стивен Моран, блестяще раскрывшие убийство в романе «Тайное место», теперь официальные напарники. В отделе убийств их держат в черном теле, поручают лишь заурядные случаи бытового насилия да бумажную волокиту. Но однажды их отправляют на банальный, на первый взгляд, вызов — убита женщина, и все, казалось бы, очевидно: малоинтересная ссора любовников, закончившаяся случайной трагедией. Однако осмотр места преступления выявляет достаточно странностей. И чем дальше, тем все запутаннее. Жизнь жертвы, обычной с виду девушки, скрывала массу тайн и неожиданностей. Новое расследование выливается в настоящую паранойю — Антуанетта уверена, что это дело станет роковым для нее самой, что ее хотят подставить, избавиться, и это в лучшем случае. Вести дело приходится с постоянной оглядкой — не подслушивает ли кто, не подглядывает. Напарники не сомневаются, что заурядная «бытовуха» выведет их на серьезный заговор, но не знают, что затейливые версии, которые они строят, заведут еще дальше — туда, где каждое слово может оказаться обманом, а каждая ложь — правдой.

Илья Синило , Карина Сергеевна Пьянкова , Марианна Красовская , Мирослава Татлер , Тана Френч

Фантастика / Детективная фантастика / Детективы / Триллер / Самиздат, сетевая литература