Читаем По тонкому льду полностью

– Я это знаю, – признала женщина. Она села, улыбнулась и продолжила: – Учтите также, Дональд, что и у вас рыльце в пушку. Я знаю, кто за вами стоит, и им очень не понравится, если полиция меня схватит. Из этого вытекает, что в ваших интересах и в интересах тех людей сделать так, чтобы полиция меня не схватила.

– В этой стране вас схватят рано или поздно.

– Нет, если вы спрячете меня. Дональд, вы – человек с головой.

– Стало быть, вы хотите, чтобы я вас спрятал?

– Я хочу, чтобы вы меня спрятали от полиции, вот и все. Я хочу поддерживать с вами контакт. Учтите, у меня отличный нюх. Он редко меня подводит, Дональд. Я чую деньги, как чистокровная ищейка чует след.

– Чего вы хотите?

– Мне нужно уехать в Мексику, но прежде я хочу получить деньги.

– Сколько?

– Чем больше, тем лучше, Дональд, – улыбнулась она. – И вы это прекрасно знаете.

– На какую сумму вы рассчитываете?

– Мне дали десять тысяч. Пять из них я вернула назад. Я не должна была этого делать.

– Почему?

– Мне следовало бы оставить у себя эти пять тысяч и затребовать еще двадцать пять. Мне кажется, я бы их получила.

– То, что вы сейчас говорите, похоже на шантаж, – нахмурившись, заметил я.

– Ну, конечно, – обрадовалась женщина. – И это сработает, Дональд.

– Это очень серьезно.

– Все в этой жизни серьезно, – вздохнула она, – но порой приходится идти на риск.

– Вы получили деньги для того, чтобы добраться до Мехико-Сити?

– Получила.

– Вы знаете, кто дал вам эти деньги?

– Ну, конечно, Дональд! Всякий раз, когда я получаю деньги, я знаю, от кого они.

– Думаю, вам следует связаться с этим человеком и сказать ему, что вы хотите больше. И не приплетайте сюда меня. Здесь я ничем не могу вам помочь.

– А я думаю, что можете, Дональд, – возразила она. – Мне кажется, что вы могли бы выторговать для меня лучшие условия. У меня нюх на деньги, а вы тот, кто может их раздобыть.

– Откуда вы узнали, что я здесь?

– Благослови вас бог, молодой человек, я следила за вами от самого отеля. Вы это ловко придумали: снять номер в отеле, а затем отправиться отсыпаться сюда. Но, Дональд, нельзя быть таким самоуверенным. Я не очень хорошо вожу машину, но ехать за вами не составило большого труда.

Я достал носовой платок и вытер пот со лба.

В дверь постучали.

Миссис Честер в смятении посмотрела на меня:

– Вы кого-то ждете?

– Вы же зашли ко мне, значит, и кто-то другой тоже может заглянуть.

– Я могла бы спрятаться куда-нибудь… Что, если в этот шкаф?

Я покачал головой:

– Я не собираюсь вас прятать. Откуда мне знать, что это не полиция? Они тут все перероют, миссис Честер.

– Запомните, Дональд, когда я беру след, то уже с него не схожу. Это у меня в крови…

Я ничего не ответил и пошел открывать.

На сей раз передо мной стояла та женщина, которая была моей соседкой в самолете.

– Привет, Дональд, – игриво проговорила она, проходя в комнату, и тут же остановилась, заметив миссис Честер, которая хотела было уже скрыться в ванной.

– Так-так, – сказала она. – Что все это значит?

– Могу я спросить, что вы здесь делаете? Пришли погадать?

– Совершенно верно, Дональд, – ответила она. – Я тревожусь за вас, и мне кажется, нам пора поговорить откровенно. Но кто эта женщина?

– Мы с ней едва знакомы. Она заскочила, чтобы кое-что выяснить, и я дал ей совет, в котором она нуждалась.

Я кивнул миссис Честер на дверь. Та направилась к выходу, бросив на ходу:

– Спасибо.

Но тут миссис Бэджер встала между ней и входной дверью.

– Минуточку! – произнесла она.

Миссис Честер остановилась, недоуменно глядя на нее. Потом она перевела взгляд на меня.

– О! – проговорила миссис Бэджер, сузив глаза. – Я начинаю понимать. Интересно, очень интересно!

В комнате повисло напряженное молчание.

– Миссис Бэ… Минни, – сказал я, – вы рискуете сделать массу ошибочных умозаключений.

Она бросила на меня высокомерный взгляд:

– Вы очень ловкий человек, не так ли?

Я не стал ей на это отвечать.

– Вы чуть было не назвали меня по имени. Мне следовало знать, что рано или поздно вы вычислите меня, но, к вашему сведению, Дональд, у меня тоже имеется в запасе парочка козырей. Более того, у меня их столько, что я вполне могу поставить их на кон. – Она продолжала говорить: – Этот офицер полиции из Лос-Анджелеса хочет привести вас к ответу за то, что вы укрывали женщину, которую сбила машина. Вы не хотели сообщить ему, где она находится. Вы утверждали, что не знаете этого. Стоя за дверью, я услышала достаточно, чтобы понять, какой лакомый кусочек так и просится мне в руки. – Повернувшись к почтенной акробатке, она спросила: – Кажется, он называл вас миссис Честер?

Та беспомощно посмотрела на меня.

– И вы хотели получить какие-то деньги, – продолжала наседать Минни. – Вы говорили, что здесь пахнет деньгами. Ну что же, милочка, если у вас такой прекрасный нюх, мы могли бы сработаться. Два сапога пара.

– Так вы не собираетесь передавать меня в руки полиции? – просияла миссис Честер.

– Милочка, вы мой козырной туз, – расхохоталась Минни. – Ваш носик учуял, где зарыты денежки. Много денег.

– И вы собираетесь их получить? – забеспокоилась миссис Честер.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дональд Лэм и Берта Кул

Похожие книги