Читаем По тропинкам севера полностью

<p>Сцепленные строфы (рэнку)<a l:href="#n_96" type="note">[96]</a></p><p>Из поэтического сборника «Соломенный плащ обезьяны»</p>IВ городе нечем вздохнуть.[97]Бродят душные запахи…Летней ночи луна.(Бонтё)[98]II«Жарко! Жарко! Нет сил…»Голоса у каждых ворот.(Басё)III[99]В разгаре еще на поляхВторая прополка риса,А колос уже налился.(Басё)IVУсталый крестьянин стряхнулС рыбешки сушеной пепел.(Бонтё)V[100]Здесь, как на чудо, глядятНа серебряную монету…Глухая харчевня в горах.(Басё)VIВот уж совсем не к месту! –У парня длинный кинжал.(Кёрай)[101]VIIВдруг выпрыгнет в темнотеВспугнутая лягушкаИз чащи спутанных трав.(Бонтё)VIIIСбиравшая травы женщинаРоняет из рук фонарь.(Басё)IX[102]От мира она отрекласьВ те дни, когда набухалиНа вишне бутоны цветов.(Кёрай)XКак тягостно жить зимоюНа дальнем морском берегу!(Бонтё)XIКажется, стал бы глотатьРыбу вместе с костямиЭтот иссохший старик.(Басё)[103]XIIПривратник в дворец обветшалыйЮношу тайно впустил.(Кёрай)XIIIШирмы упали вдруг…Неопытные служанкиТолкнули их невзначай.(Бонтё)[104]XIVКакая убогая баня!Циновки на грубом полу.(Басё)XVЛетучие семенаОсенних трав рассыпаетХолодный вечерний вихрь.(Кёрай)XVIОзябший бонза спешитСкорее в храм воротиться.(Бонтё)XVIIПечально бредет поводырь,К своей обезьяне привязан…Осенняя светит луна.(Басё)XVIII«О, если б хоть мерку рисаДля подати мне собрать!»(Кёрай)XIXПять-шесть живых деревецПереброшены через лужу…На топких полях вода.(Бонтё)XXПрохожий в белых носкахЗабрызган черной грязью.(Басё)XXIМеченосцы шумной толпойПодгоняют коня господина.Как быстро пронесся конь!(Кёрай)XXIIРасплескалась из ведер водаУ мальчиков-подмастерьев.(Бонтё)XXIIIДом покупателя ждет.Рогожи в дверях и окнах…Но старый колодец хорош!(Басё)XXIVСреди травы багровеетСозревшего перца стручок.(Кёрай)XXVВ ярком сиянье луныСандалии из соломыС тихим шорохом кто-то плетет.(Бонтё)XXVIИз халата блох выбиваетНа дворе одинокии вдовец.(Басё)XXVIIГромко хлопнула вдругКрышка на крысоловке.А в доме – и крысы нет!(Кёрай)ХХVIIIУ сломанного сундукаВерх давно отвалился…(Бонтё)XXIXОткрыта ветрам и дождю,Стоит убогая хижина…Недолговечный приют!(Басё)XXXВенец одинокой жизни –Создан изборник стихов!(Кёрай)XXXIСтарик перечел стихи.Дрогнули воспоминанья…Сколько раз он любил!(Бонтё)XXXIIКонец один для поэта:Нищета в закоулке глухом…(Басё)XXXIIIОтчего – и сам не поймет! –Глотает он жидкое варево,А слезы в горле стоят…(Кёрай)[105]ХХXIVВ доме, где нет хозяина.Так широк опустевший пол!(Бонтё)XXXVПочесывая ладонь,Сидит одинокий сторожВ тени вишневых цветов.(Басё)ХХXVI
Перейти на страницу:

Похожие книги

Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература