Читаем По ту сторону черты (СИ) полностью

Готов уже оттолкнуть его в сторону, лишь бы он не видел ее, так как это лишь моя привилегия, но взглянув на окна ее спальни, никого там не обнаруживаю. Сеньора Морейра исчезла из виду, скрылась за занавеской, которая немного покачивалась. Так значит она следить за мной изволила. Раз это так, то дам ей возможность на себя полюбоваться вдоволь, когда сегодня ночью приду за исполнением супружеского долга. Моя малышка не сможет мне ни в чем отказать, так как сама уже тянется навстречу, недаром же так в открытую вниз смотрела, наблюдала, словно завораживая взглядом своих голубых глаз.

— Идем в мой кабинет. — Грубо и очень грозно, чтобы он перестал смотреть туда. — Обсудим кое-какие дела нашей фирмы. — Да и подальше от жены моей будет Даниэль. Он хоть и друг мне, но кое-какую грань ему не стоит переходить.

Проходим в дом через стеклянную дверь столовой, где какая-то служанка меняет цветы в вазе. Поняв, что находится в комнате не одна, тут же поворачивается на звук шагов и расплывается в широкой улыбке, глядя на нас с Даниэлем. Кажется, словно она хочет привлечь наше внимание, да только зря старается, так как никто из нас особо ей не интересуется.

Мы просто молча сворачиваем за угол и двигаемся в сторону моего рабочего кабинета, едва переступив порог которого, рассаживаемся каждый на свое место. Я в рабочее кресло, сразу же откинувшись на его спинку, а Даниэль на кожаный диван, кладет ногу на ногу, а руку опускает на его спинку. Тут уже стоят два стакана, наполненные виски. Один на моем столе, другой рядом с Северо. Наверняка, Алисия все предугадала, поэтому и приготовила выпивку для нас. Эта женщина порой знает все мои мысли, словно читает их как открытую книгу. Все тайны и секреты этого дома мимо нее не проходят, ей известно обо всем, что творится в каждой комнате.

— На какой день намечен прием в честь слияния двух компаний? — Даниэль берет со столика стакан янтарной жидкости, пару секунд пристально ее разглядывает, а потом делает уверенный глоток, наслаждаясь элитным алкоголем, что хранится в моем баре или огромном подвале под особняком.

— Через неделю в субботу. — Сам не притрагиваюсь к виски, так как от чего-то оно мне стало неинтересным. Продолжаю все также расслаблено сидеть на месте, глядя на ухмыляющегося друга, которому как будто что-то известно, но делиться со мной этим он не собирается. — И почему же такое выражение лица? Что тебя так рассмешило?

— Твой грозный вид от нашего с Блэр появления из беседки, — продолжает улыбаться, ведя себя как хозяин этого дома. — Ты готов был меня убить из-за своей драгоценной принцессы, которая даже сначала не хотела быть с тобой. Свадьба ей была не нужна.

Только лишь ему позволено такие вещи говорить, только лишь он может поднимать темы, которые для многих под запретом находятся. Так как последствий от разговора не будет, все же не стану я кидаться на него с кулаками, чтобы избить до смерти, хотя порой очень хочется это сделать. Северо же не тот…

Едва воспоминание о прошлом завладевает мыслями, головой качаю в попытке избавиться от них. Тот случай на вечеринке никому не известен, мои люди смогли быстро все уладить, чтобы никакие последствия меня после не коснулись. Даже Даниэль остается до сих пор в полном неведении от той силы и некоторого безумия с моей стороны, поэтому и разговаривает таким непринужденным тоном.

— Девчонка быстро согласие свое дала, — пожимаю плечами, словно все это было для меня легче легкого. Провернуть такое масштабное дельце, как шантаж семьи Керкленд и «приобретение» дочери Мауры. — Ведь иначе ее милая мамочка могла оказаться на улице, а ты же знаешь, как она любит роскошную жизнь.

Похождения Мауры, ее ошибки и неверные шаги давно уже известны всему Сан-Пауло. Каждая светская леди из богатого дома знает то, что творится в ее жизни. Еще будучи замужней женщиной она вела себя как настоящая идиотка, портя свою репутацию порой непристойным поведением. Ведь под огромной дозой алкоголя можно было на многое пойти. Тебе это кажется забавным, а вот другие в ужасе смотрят на твои поступки. Только вот сеньоре Керкленд похоже все равно на общественное мнение, раз она так и не отказалась от вредной привычки, а все больше и больше погрязла в собственном бессилии, переросшим в настоящий алкоголизм. И вряд ли она уже избавиться от всего этого.

— Маура же из богатой семьи, — вспоминает о ее статусе Даниэль. — Отец владел рестораном, мама была актрисой театра. Их дочь привыкла ко всему хорошему, ни в чем себе не отказывала, всегда имела все самое лучшее. Вот и в браке также поступала. — Ставит пустой стакан на журнальный столик и возвращается в прежнее положение. — Но мне вот что интересно. — Удивленно приподнимаю одну бровь вверх глядя на друга. О чем он говорит? — Как это Блэр не стала такой же, как ее мать? Она не избалованная, не эгоистичная сучка, коих сейчас полным-полно. Как, к примеру, Камила. Она та еще стерва с кругленькой суммой на счете.

Перейти на страницу:

Похожие книги