Читаем По ту сторону черты (СИ) полностью

Да и как вообще они оба туда попали? Решили скрыться от прислуги и всех охранников? О чем они могут говорить? Неужели, он устроит проверку, прикасаясь, шепча, настаивая на своем? Да при одной только мысли об этом все внутри переворачивается, ярость охватывает, сердце как сумасшедшее бьется, а ноги несут все ближе к ним.

Не успеваю достигнуть беседки, как вдалеке вижу буквально выбежавшую оттуда Блэр, нервно по сторонам смотрящую. Значит она не поддалась на его уговоры, оттолкнула. Молодец, девочка! Хоть и ненавидит меня, все же предать не в состоянии. Довольно улыбаюсь, все ближе к ней подходя. Вижу, как она на месте застывает, как расширяются от шока глаза. Готов поклясться, что слышу отчетливо стук ее сердца. Она же не ожидала, что я могу вернуться домой прямо в это время. Ну что же, детка, встречай своего мужа, который готов покарать лучшего друга за разговор с тобой, а потом и к тебе придти за серьезным разговором. И мы вряд ли станет тратить наше уединение на простую болтовню. Я придумаю что-то более интересное, соблазнительное и невероятно возбуждающее. Повторим с ней нашу первую брачную ночь во всех подробностях, а-то и лучше.

Подхожу к ней вплотную, разглядываю застывшее от ужаса лицо, наслаждаюсь произведенным эффектом. То, как реагирует она на мое появление, как вся напряженна, словно самого Дьявола из преисподней увидела, который душу ее заполучить хочет. Да только контракт уже давно подписан с тех самых пор, как малышка согласилась быть моей женой, как решилась мать спасти от разорения.

Я получил самый большой в мире подарок, особенную девочку, которая посмела с другим мужчиной время провести. От чего гнев наружу готов вырваться и уничтожить всех людей, находящихся поблизости. Ведь если она меня предала каким-то образом, применю к ней самое суровое в мире наказание, и пощады пусть не ждет. Ее проще убить, чем отдать кому-то в чужие руки.

— Малышка Блэр решила окрестности исследовать? — стараюсь говорить как можно более раздраженно, чтобы она поняла свою ошибку. Ведь явно же испытывает страх, панику от того, что я тут их застал. — И забрела в тайное место, где ее нашел далеко не собственный муж. — Наклоняясь к ней как можно ближе, запах волос вздыхаю через ноздри. Как же приятно она пахнет ванилью, вся ей пропитана. Очень хочется прямо сейчас с ней рядом оказаться, чтобы этот самый запах на мне остался. Будь я каким-нибудь маньяком, точно бы прядь ее волос в качестве трофея себе оставил. — Встреча за спиной супруга. — Как же хочется поцеловать эти сладкие губки, укусить за нижнюю губу, оставить там шрам, как напоминание о ее новом статусе. Жена Родриго Морейра.

Ох, Блэр! Усомнись я в ней хоть на одну секунду, то уже давно бы выкинул из дома, как обыкновенный мусор, не имеющий никакой ценности. Вернул бы слегка подпорченный товар к матери, а потом добился их высылки в Америку. Пусть бы там время проводили с ее несостоявшимся женихом. Хотя вряд ли бы он принял ее обратно в свои объятья после случившегося в Бразилии, да и не стал бы больше с ней нянчиться. Раз предала, получай соответствующее наказание, то есть смерть. Медленную и мучительную. Увядай на глазах, проси пощады, кричи, но не получишь избавления.

— Родриго, я… — Ее голос выводит меня из своеобразного транса, в который сам же себя и загнал. Чисто машинально прикладываю палец к ее дрожащим губам, заставляя ее замолчать, а потом смотрю поверх ее головы прямо на появившегося из беседки Даниэля.

Весь такой улыбчивый, чертовски довольный собой. Он вызывает непреодолимую жажду крови, аж руки чешутся врезать ему посильнее за то, что игры свои коварные устроил. Но не будь он моим другом, с которым в прошлом мы многое прошли, точно бы велел службе безопасности расстрелять его из всех пистолетов, что в их арсенале имеются.

— Возвращайся в дом, Блэр, — отдаю жене приказ, который она беспрекословно выполняет. Словно трусливый кролик покидает нас, начав свой путь в сторону дома, я же как самый смертоносный ураган в два шага преодолевают расстояние между мной и Даниэлем, хватаю его за лацканы пиджака и чуть от земли отрываю. Он встает на носочки и с озорством в глазах смотрит на меня. Как же его всегда проверки забавляют, как же он наслаждается последствиями. — Какого черта ты творишь? Зачем все это затеял?

— Да успокойся ты, Морейра. — Даже не пытается сопротивляться, принимает то, что с ним делаю. Да я задушить его готов, если скажет об их удачном разговоре. — Твоя малышка Блэр не стала искать помощи у меня, чтобы поскорее избавиться от своего мужа. Разом прекратила наш разговор, не успел я и ко второй части игры перейти. Совсем не похожа на Агату и Эву. Ясно, почему ты так хотел именно ее, — делает выводы только лишь из пятиминутного разговора с Блэр, но это все меня очень радует. Раз она не стала настаивать на дальнейшем разговоре, ища способ предать, то можно считать его план выполненным. — Так что будь добр, отпусти меня!

Перейти на страницу:

Похожие книги