- У них есть чудесная новая система видеонаблюдения. Зоркий детектив просмотрел часы записей, пока не обнаружил ее.
- Хорошо ему, - сказал Том и на самом деле имел это в виду. - А говорят, что ваша работа не гламурная.
- В ней есть и хорошие моменты, - ответил Брэдшоу, - но большую часть времени занимает ежедневная рутина, как в деле, над которым я сейчас работаю.
И он рассказал Тому Карни об обожженной девушке и о проблемах, которые у них возникли с ее опознанием.
- И нет никакого шанса, что твоя обожженная девушка может быть Сандрой Джарвис? - спросил Том. - Не то, чтобы я говорю, что ты не думал об этом, но, если вы не можете опознать ее?
- Мы можем исключить эту версию. Сандра Джарвис намного выше ростом.
- Эта фотография Сандры снята с видеозаписи, - спросил Том, - где она?
- Она должна быть в досье по делу в Ньюкасле, - сказал детектив.
- Я бы хотел взглянуть.
- Я проведу тебя туда, - сказал он Тому. - Они хранят множество информации о ней, которую ты захочешь прошерстить.
- И пока я этим занимаюсь... - медленно начал Том.
- Звучит зловеще, - заметил Брэдшоу. - Чего ты хочешь?
- У нас сделка помнишь? - спросил Том. - Я помогаю тебе с твоим делом, а ты помогаешь мне с моим.
- Да, да, что мне нужно делать?
- Наведайся ради меня к местным извращенцам, - попросил Том.
- Прости?
- Мне нужно, чтобы ты заглянул на Лоунли-Лейн, - сказал он детективу. - Я хочу знать все, что там происходит.
***
Когда Том ехал обратно в Ньюкасл, он по привычке оставил радио включенным. В это время дня, между обеденными новостями и временем, когда все поедут домой с работы, местная станция едва ли проигрывала какую-либо музыку, с тех пор как поняла, что ротация простых исполнителей из народа, которым не надо платить, куда дешевле, чем плата звездам за их песни. В данном случае разговор был дешевле. Сегодняшней темой была популярная тема, так как касалась неофициальной религии региона, футбола. «Ньюкасл Юнайтед» был высоко в лиге и, наконец, положил конец десятилетнему ожиданию трофея. Они были так далеко впереди всех, что поражение казалось практически невероятным.
- Да ладно тебе, мужик, - звонящий приободрил скептически настроенного радиоведущего, - даже Ньюкасл не смог все похерить.
- Я не был бы так в этом уверен, - пробормотал Том, поворачивая свою машину на улицу, полную красных кирпичных домов с террасами по типу две комнаты внизу, две спальни наверху, затем припарковался позади белого фургона, который был настолько заляпан грязью, что кто-то написал на нем пальцем: «Была бы моя женушка такой же грязной», в грязи на задних дверях.
Том постучал в дом номер «20». Ответа так долго не было, что он предположил, что никого нет дома, и уже собирался уходить, когда входная дверь распахнулась.
- Миссис Джарвис? - спросил он, выглядевшую напуганной женщину, которая открыла дверь.
- Да, - сказала она очень тихим голосом, как будто не была в этом до конца уверенной.
- Я здесь, чтобы увидеться с вашим мужем, - сказал он ей. – Меня зовут Том Карни.
Он ожидал, что она позовет его внутрь, но вместо этого она исчезла в доме, ничего не говоря, оставив дверь открытой. Вместо того чтобы ждать на пороге, он проследовал за ней внутрь.
Когда он вошел в гостиную, она уже уходила из нее через дверь кухни, и он услышал, как открылась тяжелая задняя дверь. Она пробормотала что-то, что могло быть:
- Я приведу его, - но это было едва слышно. Его оставили стоять в гостиной, и он не был один.
Пожилая леди, одетая в белый кардиган поверх платья с цветочным узором, сидела в кресле, внимательно его разглядывая, ее лицо было прорезано глубокими морщинами.
- Кто вы? - обвиняющим тоном спросила она.
- Том, - представился он, надеясь, что это будет достаточным объяснением.
- И чего ты хочешь, Том? - с хитринкой спросила она, как будто все, кто приходил в дом Джарвисов, был мошенником того или иного рода.
- Я здесь, чтобы помочь советнику Джарвису.
Судя по ее возрасту и тому, что она ощущала себя здесь вполне как дома, он предположил, что это должно быть бабушка Сандры Джарвис.
- Помочь ему с чем?
- Он попросил меня попытаться найти его дочь.
Он знал, что это откровение может расстроить пожилую женщину.
- Ах, это, - казалось, она потеряла интерес, - у нее немного не все дома.
Том был ошарашен выбором слов бабушки в отношении своей внучки, но по слегка стеклянному выражению старых глаз пожилой леди, она казалась не совсем вправе оценивать психическое состояние других людей. Она открыла рот, как будто собиралась добавить что-то.
- Не то, чтобы...
- Тише, мама, - одернула ее миссис Джарвис, которая вновь неожиданно появилась на пороге. Старуха не выглядела чрезмерно обеспокоенной тем, что ее заставили так резко замолчать. Жена советника перевела свое внимание на Тома. - Его нет во дворе. Должно быть он на огороде.
Она произнесла это так, будто не совсем могла вспомнить, говорил ли он ей, что пойдет туда или нет.
- Хорошо, - сказал Том, - тогда не могли бы вы указать мне верное направление?
***
- Так что я могу сделать для вас, сержант, - спросил сержант Хеннеси.