Гостей собралось около сотни. Оркестр был полностью акустическим, отвечая, таким образом, требованиям современности. Личные повара Бэнсила Дорни собственноручно наготовили полные столы всяких деликатесов. Дорни представил Шеррис по очереди всем гостям. Среди них были его партнеры по бизнесу, директора его торговой компании, несколько местных сановников и прочих почтенных личностей, богатые приятели Дорни из соседних поместий и несколько местных людей искусства. Шеррис надеялась, что гости Бэнсила Дорни умеют соблюдать правила вежливости, но вместе с тем догадывалась: Дорни намекнул им, чтобы они не задавали неподходящих вопросов типа: «А каково это, когда за тобой охотятся Гакха?» — Вы очень храбры, леди Шеррис, — сказал ей Дорни.
Они стояли у стола, ломящегося от снеди, и наблюдали за группой жонглеров, которые выступали на возвышении в середине танцзала. Приглашенные предусмотрительно оставили пустое пространство вокруг хозяина и его гостьи.
— Храбры? — повторила она.
Дорни был одет в белоснежный костюм.
— Моя госпожа, — произнес он, глядя ей в глаза. — Я предложил своим гостям не упоминать о прискорбных обстоятельствах, в которых вы оказались. Я не имею на это права, но все же позвольте мне сказать вам, что ваше самообладание изумило бы меня, не знай я, из какой вы семьи.
Она улыбнулась.
— Как вы думаете, старый Горм гордился бы мной?
— К сожалению, я всего лишь раз встречался с этим великим человеком, — ответил Дорни. — Птица, единожды отдыхавшая в ветвях огромного дерева, не может утверждать, что знает его. Но мне кажется — да.
Шеррис наблюдала за кеглями, мелькавшими в руках жонлеров.
— Мы уверены, что Лицензии, которых домогаются мои… преследователи, пока что находятся за пределами их досягаемости.
— Слава Богу, — сказал Дорни. — Оказывается, они не были инициированы, но я опасался какой-нибудь ловушки, а мы находимся не столь далеко от их мерзкого Святилища. Я, конечно, принял все меры предосторожности, но… Возможно, мне следовало отменить этот прием.
— Ах, мистер Дорни, но ведь это я не разрешила вам…
— Разумеется. — Бэнсил Дорни тихо рассмеялся. — Разумеется. Что делать! Моя семья не служит более вашей, но тем не менее я — ваш покорный слуга.
— Вы слишком добры. Как я уже говорила, я убеждена, что пока нахожусь в безопасности. И я благодарна вам за ваше гостеприимство.
— Мой дом — ваш дом, дорогая леди. А я всецело к вашим услугам.
Она посмотрела на него. Жонглеры заставляли гостей ахать, исполняя сложный заключительный номер.
— Вы говорите серьезно, мистер Дорни? — Она внимательно смотрела в его глаза.
— О, совершенно, дорогая леди, — ответил он, сияя. — С моей стороны это не просто дань вежливости, я выражаюсь буквально. Я с честью и радостью буду служить вам чем только смогу. Она на секунду отвела взор.
— Ну что ж. — Она нерешительно улыбнулась ему.
Под сдержанно-восторженные аплодисменты жонглеры завершили представление. Зажегся свет.
— Я… я действительно хотела бы вас кое о чем попросить.
Ей пришлось слегка повысить голос, чтобы он услышал.
Дорни казался довольным, но уголком глаза Шеррис уловила, что гости уже освободились от чар артистов и подошли ближе, выжидающе посматривая на них с Дорни. Он проследил за ее взглядом.
— Может быть, попозже? — улыбнулась она.
С бокалом в руке она стояла на террасе, прислонившись к парапету. За спиной была темнота, впереди — зал для приемов, походивший на яркий гигантский экран. На экране танцевали люди. Тучи скрывали хламный свет.
Вышел Миц, послонялся по террасе, покуривая что-то сладко пахнущее из маленькой металлической чашки. Он облокотился о парапет рядом с Шеррис и предложил ей дымящуюся чашку. Она покачала головой.
— Ты еще не танцевала, — сказал он, глубоко вдыхая дым.
— Верно.
— Ты так хорошо танцевала. — Он поглядел на нее. — Мы так хорошо танцевали.
— Я помню.
— Помнишь те танцевальные состязания в Малишу? На выносливость, где призом должен был стать обед со смелыми героями-пилотами из эскадр клиперов.
Он засмеялся, вспоминая.
— Да, — ответила она. — Помню.
— Знаешь, — он обернулся к темной долине, — мы бы тоже выиграли, если бы патруль не приехал нас искать.
— Мы были в самоволке. Это научило меня никогда не доверять тебе в том, что касается дат.
— Я растерялся. Мы должны были пересечь демаркационную линию во время вечеринки, за день до того. — Миц смущенно поглядел на мрачные тучи. — Несколько раз, по-моему.
— Гм.
— Как бы то ни было, — сказал он, — хочешь, снова попробуем?
Он кивнул в сторону танцующих.
— Эта толпа смотрится ничтожно. Через несколько часов они все попадают, как дождевые капли.
Она покачала головой.
— Не думаю. Не сейчас.
Он вздохнул и повернулся, еще раз втянув дыма из чашки.
— Что ж, если ночь будет подходить к концу, — нарочито высокомерно произнес Миц, — а тебя так никто и не пригласит, ко мне плакаться не приходи.
Он сухо и очень выразительно кивнул и отправился обратно в зал, по пути отрабатывая танцевальные па с бокалом в одной руке и с дымящейся чашкой — в другой. Она проводила его взглядом.