– Мои ребята молодцы! Не зря я горжусь ими! – закричал Фланер, возносясь на седьмое небо от счастья, и тут же приказал, чтобы к нему в кабинет доставили юного скаута, а в Санта-Барбару, где укрывалась лифтерша, командировали сержанта и двух констеблей.
Когда Чан вернулся в пентхаус Кирка, тот пребывал в полнейшем унынии. Чтобы поднять настроение молодому человеку, Чарли обрушил на него ворох новостей: о допросе Бетхема, о намерениях Фланера относительно скаута и местопребывании лифтерши. Пообедав в ближнем ресторанчике, они вместе отправились в комиссариат. У Фланера находился инспектор Дафф, который даже не подал руки мистеру Кирку, а небрежно кивнул ему издали.
– Можно мне остаться тут и послушать показания скаута? – несмело спросил Барри, поразившись такому холодному приему.
– Оставайтесь, раз пришли, – нехотя согласился Фланер. – И скаута, и лифтершу скоро привезут сюда.
В тот же миг в кабинет заглянул сержант Мэнли, курировавший китайский квартал Сан-Франциско, и кратко отрапортовал, что мальчик ждет в коридоре.
Фланер махнул рукой, и на пороге в сопровождении дюжего полицейского появился маленький Ли – так звали юного скаута. Фланер попросил мальчика рассказать все, что тот знает о путешествиях своего родственника Ли Гуна, особенно о том случае, когда полковник Бетхем застрелил человека.
– Экспедиция направлялась из Пешавара в Афганистан, – с увлечением начал скаут, придя в восторг от того, что оказался в центре внимания взрослых. – Погонщик верблюдов по имени Мухаммед-хан решил украсть дорогое жемчужное ожерелье и, улучив момент, когда его никто не видел, влез в палатку.
– В чью палатку? – нахмурился Фланер.
– Как понять,
– Ну, кто в ней жил? Полковник Бетхем?
– Нет, там спала очень красивая женщина с синими, как небо, глазами, золотыми волосами подобными полуденному солнцу и белоснежной кожей, – ответил китаец, словно по памяти повествуя о чем-то легендарном. – Женщина эта следовала с ними в Тегеран. Полковник пригрозил, что уничтожит любого, кто посмеет проникнуть в ее палатку.
– Так он застрелил этого погонщика верблюдов?
– Конечно, и правильно сделал. Он поступил справедливо: нехорошо брать чужое и нарушать традиции.
– Да ты, брат, настоящий мудрец и философ, – чуть не присвистнул довольный Фланер. – Ладно, иди домой. Ты нам очень помог.
– Скауты всегда готовы делать людям добро, – с выражением продекламировал маленький Ли.
– Что ж, вся картина преступления как на ладони! – воскликнул Фланер, вскочил, не в силах сдерживать переполнявших его эмоций, и заметался по кабинету. – Полковник Бетхем похитил чужую жену и был вынужден срочно удрать из Пешавара. Безутешный супруг не находил себе места, полиция и военные из английского корпуса сбились с ног, прочесывая все злачные места, каких в Индии полным-полно, а тем временем эта прелюбодейка наслаждалась жизнью, путешествуя с любовником. Сэр Фредерикс случайно узнал правду. Результат нам известен. Все ясно, как божий день!
– Кое-что не сходится, – негромко произнес китайский полицейский.
– Что именно? – раздраженно спросил капитан.
– Вы забыли про бархатные туфли Хилари Хальта…
Глава 18. Репетиция спектакля
– Завтра нас ждет отличное представление! – не обращая никакого внимания на Чарли Чана, заявил разгоряченный Фланер. – Я пригласил не только Бетхема, но и майора Дюрана. Пускай полюбуется, бедолага, на свою неверную женушку. Сам виноват: надо было приструнить ее вовремя, а не допускать, чтобы она трясла юбкой по вечеринкам. Сержант Чан, славно придумано? Вы, как строгий семьянин, должны бы одобрить мой сценарий.
– Вовсе нет нужды, капитан, срубать дерево, чтобы поймать птичку, сидящую на вершине.
– Вы, как всегда, в своем китайском репертуаре. А вы что скажете, инспектор?
– Неплохая театральная реприза, вот только закончится ли она поимкой убийцы?
– Почему нет? Что за апатия?! Надо верить в успех – мы долго на него работали. К тому же преступник не обязательно мужчина.
Когда совещание закончилось, Чарли Чан с Даффом решили немного прогуляться, а Барри Кирк пошел провожать Джил Морроу.
– Каково ваше мнение обо всем этом? – поинтересовался он.
– Я не верю, что полковник способен на столь бесчестный поступок. Это трудно увязать с его образом отважного путешественника и мужественного, при всех его недостатках, человека.
– По-вашему, могла эта женщина в караване быть Евой Дюран?
– Не исключено.
– Вообразите себе: вдвоем через всю пустыню, через пески, через звезды, которые освещают им путь. Как это, наверное, романтично!
– Особенно если учесть, что опозоренный муж в это время рвет на себе волосы, а полицейские напрасно прочесывают всю страну, – холодно заметила Джил. – Нет, мне не нравится такая романтика. К тому же она вряд ли поможет нам найти убийцу сэра Фредерикса.
– А все-таки хотя бы на миг представьте себе, что мы с вами оказались на караванном пути. Только вы и я…
– Зачем тратить на это время?