Читаем По твоим следам (Сердце зверя) полностью

– Нет. Не думаю, – мотнул головой Левин, – это нам дало только некоторое время, до выпуска.

– Сеньорита Розевски, полагаю, принимала в вашей истории активное участие? – капитан сердито хмыкнул.

– Я не стану отвечать на этот вопрос. Она помогает Виктории посильными действиями. Больше мне нечего сказать, Видаль. Проводи исследовательские лаборатории какие-либо действия против моей подопечной, я бы знал. Это что-то другое, – Дмитрий опустил голову, изучая грязный пол.

– Я проведу своё расследование, – подвёл итог Хавьер, – воспользуюсь своими способами.

– Мне это не понравится? – теперь взгляд лейтенанта вернулся к Видалю.

– Нет. Это скорее мне не понравится, Димитрий. Но даст результат. Сейчас же… – Хавьер подошёл к нему, вставая рядом.

Он надел головной убор, собираясь со словами.

– По поводу вашего приговора.

– Говорите, как есть, – Левин потёр колючий подбородок.

– За то, что не предотвратили преступление, вы будете сосланы в пустошь. Управление выбрало изгнание, Димитрий. Тот пострадавший курсант оказался сыном Севила, одного из членов городского Совета. Вы это знаете, полагаю. Это всё, на что я способен сейчас.

– Вы вообще не должны заботиться об этом, – горячо отозвался лейтенант.

– Меня настойчиво просили, – едва приметная улыбка тронула губы капитана.

– Где она сейчас?

– По моим данным, пересекла ворота Купола и пока не возвращалась, – пояснил Видаль, – поверьте, Виктории безопаснее находиться там, чем на территории города.

– Спасибо за всё.

– Пока рано благодарить. Вам не стоит показываться в поселении. Местные жители ещё не справились с потрясением после происшествия на рынке, – предупредил Хавьер, – остаются топи, лес и скалы. Считаю необходимым посоветовать скалы, Димитрий. Там вы сможете продержаться.

– Я…

– Послушайте, вам в руки вложат бумеранг. Как символ того, что вам дают шанс исправить то, что допустили. В другом случае, это был бы шанс. Но после событий на рынке, всё изменилось. Продержитесь, пока я не приду за вами, – взволнованно проговорил Хавьер.

– Вы не должны… – чувство вины заставило Дмитрия хмуриться всё больше.

– Но таково моё желание, лейтенант.


ГЛАВА 34


Территория «пустоши»

Мик вернулся с таким лицом, что Крешник даже не пытался расспросить его о том, как всё прошло. Одежда друга была изорвана и в грязи, но существенных ранений он не заметил. Значит, всё не так уж и плохо.

– Она знает. Креш, она знает, кто такие «волки»! – заявил без лишних слов Мик.

– Значит, всё плохо, – мужчина нервно теребил полы застиранной рубашки, соображая, – ты уверен, что она видела?

Мик глянул на него, скривившись, и Крешу оставалось только кивнуть.

– Но хотя бы, она жива! – нашёл он, чем себя подбодрить.

Мик покачал мокрой головой. Его ждало следующее разочарование.

– Я не уверен, что это хорошо, друг. Как бы это не прозвучало.

– Ты верно издеваешься? Да я чуть инфаркт не заработал, пока ждал от тебя известий. Теперь ты говоришь мне эту чушь?

Мик не ответил. Его взгляд привлекли вещи, разбросанные по рабочему столу друга.

– Что это? – он указал на прядь волос, бережно перевязанную Крешем яркой ниткой.

– Трофей! – выпятил нижнюю губу хозяин хижины.

– Что? – Мик глянул на друга, как на умалишённого.

– Это плата синеглазой девочки за моё «Отчуждение»! – пояснил учёный.

– Ты молодец, Креш… – выдохнул Готьер.

– В кои-то веки оценил по достоинству! – обиженно отозвался хозяин хижины.

– Жди здесь, – Мик пулей вылетел обратно на улицу, бросая дверь открытой.

– Как будто я куда-нибудь денусь! – недоумевая, Креш глядел вслед другу.

***

Он бежал, и в этот раз его дыхание сбивалось, будто у простого смертного. Мик остановился возле знакомого бара, куда так спешил, позволяя себе немного прийти в себя. Ханна удивлённо поглядела на него через открытое окно и подозвала к себе.

– Что стряслось, малыш? На тебе лица нет, – разволновалась она.

Сжимая и разжимая ладони, Мик подошёл к окну и положил руки на облезлый подоконник.

– Ты помог девочке? – поинтересовалась Ханна, – я всё никак не могла с тобой связаться, негодник! Хорошо, старая ведьма сказала, что видела её и передала тебе.

– Ханна… – Мик, словно побитый щенок, опустил голову на свои руки, – Ханна, достань его…

Глубокие морщины разом пролегли на лбу женщины.

– Что случилось? – она погладила его по мокрым волосам, убирая пряди с удивительных глаз.

– Беда, Ханна… Я ещё никогда не был в такой растерянности… Просто принеси мне его.

Хозяйка скрылась в окне, и долго не появлялась. Мик уже потерял терпение, когда женщина вернулась с длинным деревянным ящиком. Покрытый давней пылью, он почти полностью потерял свой цвет. Замка не предполагалось, поскольку крышка прочно заколочена проржавевшими гвоздями. Ханна положила на неё руку, смахивая грязь.

– Ты уверен, что хочешь это видеть? – осторожно спросила она, – что могло заставить тебя открыть этот ящик?

– Прошлое настигло меня, Ханна, – пояснил Готьер, – возможно, я просто сошёл с ума. На что искренне надеюсь. Но возможно, окажусь прав. Тогда…

– Тогда что?

– Дай мне его, – Мик стянул узкий ящик, подхватив его подмышку.

Перейти на страницу:

Похожие книги