Высокий худощавый мужчина сидел за столом лицом к двери кабинета. На нем был чёрный костюм, который подходил к его угольно-черным волосам, зачёсанным назад, и изумрудно-зелёный галстук, который подходил к его изумрудно-зелёным глазам. Он сидел, сложив пальцы домиком, опираясь локтями на край стола, и его блестящие глаза, не мигая, изучали меня, по мере моего приближения.
Мисс Лапландия преклонила колени на ковре перед его столом и склонила голову.
— Сир. Волшебник Гарри Дрезден.
— Спасибо, мисс Лапландия, — сказал он.
— Могу я уничтожить его для вас, сэр? — спросила она, опустив глаза в пол.
— Посмотрим, — сказал он.
Она издала разочарованный, сексуально неудовлетворённый звук.
— Он такой высокомерный. Это прямо сочится из него.
— Не заставляй меня ревновать, дорогая, — сказал мужчина, слабо улыбаясь ей. — Мы ненадолго уединимся, если ты не против.
— Да, сир, — сказала она. Мисс Лапландия встала, бросила на меня взгляд, который заставил меня задуматься, не хочет ли она наброситься на меня с кулаками или забить меня до смерти ледяным колом, или и то, и другое, и молча вышла из кабинета, закрыв за собой дверь.
— Талви Инверно? — спросил я.
— Это имя, которым я пользуюсь в Чикаго, — сказал он.
— Может, мне использовать ваше настоящее имя?
— На самом деле у меня нет имени, — сказал он. — Полагаю, я могу поблагодарить за это мою мать. Это значительно усложняет для волшебников задачу засечь меня.
Он встал и подошёл к бару.
— Не хотите выпить?
— Для меня немного рановато. Я восстанавливаюсь.
Он налил себе в стакан из графина немного похожий на бренди напиток.
— От чего?
— Выбивал дерьмо из Титана, — сказал я.
Он невесело улыбнулся.
— Я слышал об этом. — Он сделал медленный глоток своего напитка и всё это время его глаза, не мигая, изучали меня. — Что привело вас сегодня в мой офис, мистер Дрезден?
Я изучал его мгновение, чувства волшебника отключились, и сказал:
— Вы член Зимнего Двора.
Он проглотил содержимое стакана, но его глубокий голос выпивка не смягчила.
— Да. Принят ко Двору, так сказать. Королева Мэб сочла нужным предложить мне убежище несколько десятилетий назад.
— Тогда вы знаете, кто я и что я.
— Знаю.
— Вы представляете в суде скользкого мелкого сутенёра по имени Трипп Грегори, — сказал я. — Мне бы хотелось, чтобы вы это прекратили это.
Его брови цвета воронова крыла поползли вверх.
— С чего бы?
— Потому что это хороший офис, — сказал я. — А если вы этого не сделаете, то, возможно, он останется таким недолго.
Талви мгновение изучал меня, а затем пожал плечами.
— Делайте, как считаете нужным, — сказал он. — Но у меня есть непреложное обязательство перед определённым лицом представлять мистера Грегори в его предстоящих судебных разбирательствах. Ничто из того, что вы сделаете или скажете, не изменит этого.
Я поджал губы.
— Обязательство. В духе фэйри.
— С чем, вы, полагаю, иногда уже сталкивались, — сказал он, — в качестве... как бы это назвать, слуги Зимы? Чаши весов должны оставаться в равновесии — вот почему существа Зимы так умело служат в системе правосудия.
— Это то, что, по-вашему, вы делаете? — спросил я. — Служите правосудию?
Он снова пожал этим плечом.
— Или пытаюсь делать. Так же, как и вы, кажется.
— Подавая в суд на репетиторский бизнес, чтобы сутенёр-слизняк мог быстро заработать?
— Я вообще ни на кого не подаю в суд. Просто предоставляю юридические консультации любому существу со свободной волей, которое это делает. И позвольте мне заметить, что не я разрабатывал вашу систему правосудия, мистер Дрезден, — сказал Инверно. — Я просто действую в соответствии с её законами, которые порой довольно забавны.
Что-то неприятное блеснуло в глубине его зелёных глаз, и я вдруг почувствовал себя крайне настороженным.
Я оперся на свой посох и посмотрел на него.
— Я все ещё стою на своём, бросьте это дело.
— Боюсь, я не могу этого сделать. У меня есть обязательства.
— Хорошо. Давайте попробуем с другой точки зрения. Что мне нужно сделать, чтобы заставить вас отступить?
— Я должен быть освобождён от своих обязательств, — спокойно сказал он. — Либо королевой Мэб, либо моим доверителем.
Я хмыкнул.
— И других способов нет?
— Боюсь, что вообще никаких.
— Ну, а если предположим, что я убью вас, — сказал я.
Он показал мне очень белые зубы.
— Предположим, вы не сможете.
— Я начинаю думать, что вокруг не так уж много существ, чей день я не могу испортить, — философски сказал я. — Может быть, я начну портить ваш и посмотрю, к чему это меня приведёт.
— Ни к чему хорошему, — заверил он меня. — Тогда я смогу свободно защищаться от вас, независимо от вашего места в иерархии Зимы.
— В настоящее время в Зимнем Дворе не так уж много существ, из-за которых мне стоит беспокоиться.
Инверно оскалил зубы.
— Это в основном из-за вашего невежества.
— В смысле?
— Уверяю вас, мистер Дрезден, я вполне способен вам навредить. Даже убить, если потребуется.
Он сказал это правильно. Спокойно, ровно, не отводя взгляда от моих глаз. Он не был человеком. Человек вызвал бы душевное потрясение, сказав что-нибудь подобное.
— Так почему же вы ещё ничего не сделали?