Возьмём язык Сервантеса, испанский. В каждом приличном испано-русском словаре имеется таблица испанского алфавита. На её законном втором месте вы обнаружите букву
Вс пояснительной пометкой — «
бе» — для русского читателя. Четвёртой от конца азбуки будет стоять
V— «
ве». Всё как будто в порядке.Но загляните в комментарии к алфавиту: «Произношение согласных». Тут вы удивитесь.
«Буквы
Ви
Vв испанском языке в звуковом отношении являются близкими, различаясь, однако, в написании…»И дальше вы прочтете, что в определенных случаях испанская буква
Впроизносится как русский звук «
в». Поэтому, к примеру, слово cabaliero, которое кажется нам совершенно испанским именно когда в нем звучит «
б» (а то получается «кавалер»), по-настоящему должно произноситься как «
ка
Вуальеро».Узнав, что перед
Ти будучи последней буквой в слове,
Впроизносится как наш звук «
п», мы не испытаем изумления. Но вот то, что буква
Vперед звукосочетаниями «
уа», «
уо», «
уи» в начале слова, когда эти все «
уа» стоят перед еще одним гласным звуком, должна произноситься как «
б», — вот уж это неожиданность!Мы знаем, что местоимение «ваш» в романских языках, восходя к латинскому vester, звучит на разные лады, но в общем-то схоже: во французском — votre — «
вотр»; в итальянском — vostro — «
востро».В русско-испанском словаре вы найдете опять-таки похожее слово — vuestro. «
Вуэстро»? Как бы не так — «
буэстро». «
Бу», а не «
ву». Почему же?За разъяснением этой тайны вам придется обратиться к специалистам-испанистам. Боюсь только, что прутковское «желание быть испанцем» несколько ослабнет, когда вы столкнетесь с двумя-тремя подобными неожиданностями испанской орфографии и произношения. А впрочем, разве в других языках мира такого не бывает? Вообразите себя на миг испанцем и подумайте, что тот почувствует, узнав, что буква
Вна конце фамилии «Петров» читается как «
ф», хотя в начале фамилии «Васильев» её так произносить отнюдь не рекомендуется…Так что не будем осуждать никого…
Г
Г
в кириллице — «глаголь», четвёртая буква и старославянской, и нашей гражданской азбуки. Числовое значение её — 3.«Должность» буквы
Гу нас в достаточной степени хлопотлива. «Гром», «глаз», «грохот» — тут она передает шумный смычной заднеязычный твердый звонкий согласный.Теперь — «гиря», «гигиена».
Ги здесь выражает шумный смычной, но уже мягкий, «палатализованный».Чем старше книга, в которой вы будете изучать биографию буквы
Г, тем настойчивее будет там указание на то, что она способна олицетворять собой и еще две разновидности звука «
г». В таких словах, как «господи», она-де выступает как звонкий звук «
х» или как «фрикативный звонкий задненёбный звук», причем тут твердый, а вот в слове «преблагий» — уже мягкий… Странно…Впрочем, лучше загляните в академическую «Грамматику» и успокойтесь. В русском литературном произношении существовало еще до недавнего времени звонкое «
х», которое можно было слышать в таких словах, как «благо», в косвенных падежах от «бог» и др. В настоящее время это произношение утрачивается… Этот звук и раньше не играл никакой самостоятельной роли и не имел своего особого буквенного обозначения.Но очень долго этот звук считался как бы признаком «хорошего тона» в русском произношении. Ещё И. Бодуэн де Куртенэ справедливо говорил, что такое его «фрикативное произношение» — плод невежественной ошибки. Считалось, будто в церковных словах его надо выговаривать так — вслед за церковнославянским языком. Но в этом, староболгарском, языке никогда не было таких звуков, а пришли они к нам из южнорусских и украинских говоров. Теперь специально в этих словах уже никто не произносит
Гкак латинский звук «
h». Но на смену этой ошибке пришла новая, куда более распространенная. Под влиянием тех же южновеликорусских и украинских говоров многие теперь вообще всякую русскую букву
Г— «нога», «гора», «багор» — считают деликатным произносить как «
ноха», «
хора», «
пухало»… Решительно скажем, что это ошибка, и грубая, во всяком случае, пока вы говорите не на украинском литературном и не на областном ростовском или краснодарском, а на литературном русском языке.…Наш звук «
г» по способности многих русских согласных бывать то звонкими, то глухими часто является как раз в этом последнем виде, в частности — на концах слов:Лишь ветра слышен легкий звук,И при луне в водах плеснувшихСтруистый исчезает круг…Тут, в «Кавказском пленнике» Пушкина, «звук» и «круг» рифмуются. Но Тютчев примерно в те же годы и слышит, и произносит
Гкак «
х»:То потрясающие звуки,То замирающие вдруг.Как бы последний ропот муки,В них отозвавшийся, потух…