Однако в те же времена переписчики начали букву
Квырисовывать, как бы разбивая её на два элемента:
. Многим стало казаться, что, значит, буква
Ктак и состоит из двух знаков. И постепенно её, настоящую букву
К, имевшую именно эту привычную нам форму, эти многие стали заменять «для простоты» сначала «угло-образным», а затем и округлым
С. Для того же, чтобы различить все-таки звуки «
к» и «
г», придумали как бы «украшение» на
С — G.Наконец, буква
Qу римлян служила только в одной, совершенно определенной ситуации — исключительно в сочетании с
U. Это
QUпроизносилось примерно как наше «
кв»; надо только принять в расчёт, что их звук «
в» звучал примерно так же, как жители южнорусских областей и Украины произносят его в окончаниях наших фамилий: Михалкоу, Бобрикоу…Впрочем, бывали случаи, когда сочетание это могло прозвучать у римлян и как «
к» плюс «
у», если за первым
Uследовало ещё и второе. Так порой случалось. Глагольная форма sequuntur от глагола sequor — следовать — могла произноситься и даже писаться как secuntur — «
секунтур».Французский язык усвоил, слегка изменив, употребление всех этих букв.
Теперь во Франции
Суже определенно произносится двояко, в зависимости от следующей за ним буквы (и, значит, звука). В пушкинской «алфавитной трагедии» вы можете найти тому иллюстрации. В слове prince
Спроизносится как «
с», а в фамилии Pecu — как «
к»; иначе бы с этой фамилией не получилось бы «игры букв» — Пе-кю.Где французы употребляют букву
К, я уже сказал; но ведь и в латинском языке у буквы этой были ограниченные полномочия — два-три грецизма, и всё тут… Наконец, «
ку», которая во Франции зовется несколько более мягко — «
кю», и здесь тоже всегда предшествует
U. «В отрыве» от этой своей напарницы она во французских словах не употребляется.При этом, если буква
Слишь как бы в некоторых случаях «просит»
Uо помощи, чтобы получить возможность зазвучать как полновесное «к» (вот, скажем, cuisse — бедро — пишется так, потому что без
Uоно зазвучало бы не как «
кисс», а как «
сисс»), то «
кю» сама, без вспомогательного
Uнигде и никогда не появляется. Я бы затруднился даже сказать, что буква «
кю» во французском языке означает то-то и то-то, такой-то звук. В отдельности она там просто как бы и не существует.Однако случается, что она, со своим поводырем, да еще взяв на подмогу апостроф, образует «отдельное слово». Оно выражается тремя знаками, но произносится как один звук: «
qu'». Этим словом-звуком перед словами, начинающимися с гласного, обозначается сокращенное que — что, чтобы…В английском, итальянском, польском, венгерском и ряде других европейских языков, пользующихся латинским алфавитом, звук «
к» обычно выражается теми же тремя знаками —
К,
Си
Q, но правила, по которым они выполняют свою работу, от языка к языку меняются.
Л
Наше «эль», «люди» кириллицы, греческая «лямбда», финикийский «ламед» вышли из иероглифа, изображавшего, по-видимому, малоупотребительный в наши дни предмет — «стрекало», заостренную погонялку для волов. В кириллице оно значило — 30, в глаголице — 50 и по очертанию напоминало в ней очки или, скорее, пенсне с высокой дужкой —
.Звук, передаваемый
Л, относится к разряду плавных. Буква
Лобозначает твёрдый звук перед буквами
Ы,
Э,
О,
А,
Уи мягкий звук перед
И,
Е,
Ё,
Я,
Ю.То же самое происходит всюду, где
Лсопровождает «мягкий знак»; в ряде случаев, перед гласными, он показывает также, что следующий звук «йотирован»: «белей», но «бельё» — «
бельйо».В других языках, где. существуют и твёрдый и мягкий звук «
л», применяются разные способы и правила, по которым читающий может узнать, как буква, означающая его, должна произноситься.У поляков, например, есть два знака:
«
льок» локон «
локоць» локотьНадо заметить, что польские орфографы остроумно применили этот принцип указания на твердость-мягкость именно к «эль», к высокой и длинной букве. Его не удалось бы приспособить ни к
t(уже есть поперечная черточка), ни к
п— что тут будешь перечеркивать? Там они пошли другими путями.Сербы поступили в аналогичном случае со своим, тоже славянским «эль», на наш русский взгляд, более обыкновенно. Знаком смягчения для
Лони выбрали «ерик», но слили его с
Лв один сложный знак — лигатуру
.Так сербы везде и произносят: «
земльом». «Произноси «земль-ом», — рекомендовал сам создатель современной сербской азбуки Вук Стефанович Караджич в своём знаменитом «Речнике».В сербском же языке есть одна особенность в его обращении со звуком «
л», для нас неожиданная и странная.Язычный (не нёбный, не палатализованный, не мягкий) согласный «
л», стоящий в конце слога, изменяется в «
о».