Читаем По зову сердца полностью

– Два года назад? А зачем это?

– Вы же наверняка помните людей, которые здесь останавливались, правда? Кто приплывал сюда издалека.

Авдий постучал себя пальцем по лбу.

– Все здесь, – сказал он. – Я помню, что было много-много лет назад.

– Не помните ли вы джентльмена, который останавливался здесь на время? Его звали мистер Филипп Мэллори.

– Мистер Филипп Мэллори… Кажется, что-то припоминаю.

– Это был молодой человек. Он года два назад здесь останавливался.

Авдий закатил глаза и сказал:

– Ну конечно, вспомнил. Очень приятный джентльмен.

– Это мой брат.

– Ваш брат, мисси леди? Вот это да!

– Наверное, вы его часто видели.

– О да, очень часто.

– И что с ним случилось?

– Он жил здесь… А потом его не стало здесь.

– Куда он отправился? Вы не знаете?

Авдий задумчиво почесал голову.

– А он не из тех был, кто карты делает?

– Да-да, верно, – сгорая от нетерпения, воскликнула я.

– Ага, ну так он отправился карты рисовать, надо полагать.

– Как это было? Куда он подался?

– Он просто ушел.

– Сам или с кем-то?

– Этого не могу сказать.

– Попытайтесь вспомнить. Как долго он здесь прожил?

Авдий покачал головой.

– Может, неделю… Может, две… Хотя, может, и три, а то и все четыре…

– Но вы только что сказали, что он ушел. Он не говорил, куда собирается, хорошо, но он не мог просто так взять и уйти! Он должен был оплатить счет.

– Об этом я ничего не знаю. Старик Авдий со счетами дела не имеет.

Я поняла, что больше от него ничего не добьюсь. Однако он помнил Филиппа. Это уже что-то. В гостинице должны быть и другие люди, которые запомнили больше.

В то утро я поговорила еще с несколькими людьми. Почти все они помнили Филиппа, но в его отъезде не было ничего загадочного. Он поселился и выехал, как все остальные постояльцы гостиницы.

Я пошла на берег. Там было много людей, но я не могла просто так подходить к ним и спрашивать, не помнят ли они Филиппа. Меня начало охватывать отчаяние. Я такие надежды возлагала на Карибу, но теперь как будто попала в тупик. К тому же мне нужно было заботиться о Фелисити.

Разочарованная, я отправилась обратно в гостиницу. На лестнице меня встретил Мильтон Харрингтон.

– Я привел лошадь для вас, – сообщил он. – Она здесь, в конюшне. Пойдемте посмотрим. Как Фелисити?

– Немного лучше. Она почти все время спит, но, похоже, немного успокоилась.

– Хорошо. Это ей нужно.

Я прошла за ним в конюшню, расположенную позади здания гостиницы, и там он подвел меня к маленькой красивой гнедой кобыле.

– Ее зовут Эксельсиор. Правда, милое имя?

– Очень, – согласилась я.

– Не выводите ее днем. Днем здесь слишком жарко для нее. И для вас. Она надежна в ходу и знает здешние места. Спокойная и дружелюбная лошадка.

– Похоже, у нее чудесный характер. Не знаю, как вас и благодарить.

Он посмотрел прямо на меня и сказал:

– Вы найдете способ выразить свою благодарность.

Я на это ничего не ответила, и он продолжил:

– Вообще-то это я должен благодарить вас. Я счастлив оттого, что вы здесь, и, надеюсь, вы пробудете здесь еще очень, очень долго.

– Но я здесь совсем недавно. Кто знает, если я задержусь здесь слишком долго, возможно, вам даже захочется избавиться от меня.

– Никогда. Я хочу жениться, и это означает, что вы останетесь со мной до конца нашей жизни.

– Жениться на мне?

– Не делайте удивленное лицо! Наверняка вы не услышали ничего удивительного. Вам известны мои намерения.

– Кое-какие известны, но, насколько я помню, женитьба в них не входила.

– Вы не слышали, что обо мне рассказывают?

– А о вас что-то рассказывают?

– Обо всех рассказывают. Никто не застрахован от скандала.

– Особенно такой важный человек. Сегодня утром мне рассказали, какую вы имеете власть.

– Вот как.

– Да, некто Авдий. Он как будто испытывает благоговейный страх перед вами.

Он сказал:

– Здесь не место говорить о серьезных вещах.

Мы прошли в зал.

Из-за стойки нам улыбнулась Роза.

– Мы хотим пройти, – сказал он.

– Сейчас здесь никого нет, мистер Харрингтон, – ответила она.

– Мы хотим поговорить с глазу на глаз. Проследите, чтобы никто не вошел.

На лице ее снова появилась многозначительная полуулыбка. Наверняка в голове у нее тут же появились самые нелепые мысли. Она открыла дверь небольшого номера с видом на гавань. Имелся здесь и балкон со стульями. Он закрыл дверь, и мы вышли на балкон.

– Здесь нам не помешают, – сказал он.

– Похоже, вам здесь подчиняются все.

– Разумеется.

– Это у вас наследственное, я полагаю.

– Давайте поговорим серьезно. Я хочу, чтобы вы остались здесь… навсегда… со мной. Я хочу, чтобы вы вышли за меня.

– Вы плавали в Англию, чтобы найти жену?

– Я думаю, любой мужчина неосознанно начинает искать жену, поняв, что такое жизнь.

– Выходит, ваши поиски не увенчались успехом.

– Напротив. Я нашел жену на корабле, возвращавшемся из Англии, так что мое задание, можно сказать, выполнено.

– Это только в том случае, если согласится она. Вас это, похоже, тревожит.

Он подошел ко мне и положил руки мне на плечи.

– Я не признаю поражений.

– Это весьма смелое заявление. Даже самые решительные время от времени разочаровываются в надеждах.

Перейти на страницу:

Все книги серии Холт - романы вне серий

Похожие книги

Загадочный любовник
Загадочный любовник

Энн Стюарт / Anne StuartЗагадочный любовник / Shadow Lover, 1999ЗАГАДОЧНОЕ ПРОШЛОЕ В богатой семье Макдауэллов приемная дочь Кэролин Смит всегда чувствовала себя чужой. Пытаясь скрасить последние дни старейшины рода Макдауэллов тети Салли — единственной матери, которую она знала — Кэролин надеялась, что та, наконец-то, упокоится с миром. И надо же, чтобы именно в эти тяжелые дни на пороге их дома появился Алекс Макдауэлл. МРАЧНАЯ ТАЙНА Своевольный и избалованный сын тети Салли Алекс сбежал из дома восемнадцать лет назад. Теперь он вернулся в отчий дом — к любящей матери и огромному наследству. Алекс всегда вызывал у Кэролин противоречивые чувства, в ее душе боролись ревность и жгучее желание. Но она знает, мужчина что-то скрывает, он не может быть тем, за кого себя выдает. СМЕРТЕЛЬНАЯ УГРОЗА Кэролин приходится распутывать паутину лжи и обманов, годами копившихся в респектабельном семействе Макдауэллов. В то же время в ее душе крепнет уверенность, что властная притягательность нового Алекса может таить в себе угрозу не только ее жизни, но и сердцу.Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПеревод: Anita

Дамский клуб Сайт , Энн Стюарт

Остросюжетные любовные романы / Прочие любовные романы / Эротика / Романы